1 Pedro 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vachu uxiknan xanatin yu lakxtꞌuklatꞌatꞌikcha kaꞌalasmaktꞌik mixapaykꞌan. Ex chuncha mas lati jantukaꞌ taqasmatꞌa ixchivinti Dios lay kamaꞌalhaꞌatꞌik para katalhakapuꞌal. Jantu kamaꞌalhaꞌatꞌik kun chivinti, vamun por mimputsukukꞌan,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 tejkan talaqtsꞌinan ni ox tsꞌukꞌuyatꞌik y tꞌoꞌoyananatꞌik.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Milhapaꞌinkꞌan jantu kaval vamun yu milhilakataykꞌan ali mijaꞌoqlnutkꞌan ali yu oro o yu laqchꞌiti yu la laqlhuu.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Yu milhapaꞌinkꞌan kaval yu jantu miꞌojoy, yu kaꞌalil ixpulakna la melhanutkꞌan, yu ox maqantaulnaꞌ y oxamajꞌay. Va yucha ni Dios laqtsꞌin tacha ayaj ixtapal kaval.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Chuncha ixtalhilakatayay ni xanatin yu maqancha ixtatꞌajun. Ox ixtalhakapuꞌan Dios, va ixtaqalasmatꞌa ixapaykꞌan.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Chuncha ni Sara ixqalasmatꞌa ni ixapay Abraham y ixjuniy tacha ixꞌukxtin. Uxiknan va tacha Sara untꞌatꞌik incha makꞌayatꞌik yu lajꞌoxi y jantu katꞌalhanantꞌik.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Vachu va chun uxiknan yu xapaynin untꞌatꞌik, lajqalꞌoxin kꞌaꞌuntꞌik kun mixanatikꞌan kun ox jatapastakꞌati. Ox katꞌoꞌoyatꞌik mixanatikꞌan tacha qayntaun yu jantu laqapꞌas kaval. Va kun yuꞌuncha laꞌaꞌiyatꞌik ni ox jatsukunti yu taxtaqniyan Dios. Chuncha kꞌamakꞌatꞌik para jantu katsꞌanqal yu skꞌiniyatꞌik Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Aniy tamaktaycha yu klajunau. Mintachunkꞌan maqskꞌiniy chꞌantaun kꞌaꞌuntꞌik la mejatapastakꞌatkꞌan y ox kꞌalamapꞌaynitꞌik. Kalapꞌaxkꞌatꞌik tacha tꞌalaqaunin, lajqalꞌoxin kꞌaꞌuntꞌik y kamalakꞌatꞌunikꞌantꞌik.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Incha jantu ox tamakaniyan, ex jantu maqskꞌiniy kꞌalakmaspꞌiknichꞌoꞌotꞌik yu jantu ox. Incha talaktuꞌuyan jantu maqskꞌiniy kꞌalaktꞌuꞌuchꞌoꞌotꞌik, va kaskꞌinitꞌik Dios yu lajꞌoxi la ixjatsukuntikꞌan. Ni Dios tajuntaꞌin uxiknan para kꞌalaꞌaꞌitꞌik yu lajꞌoxi.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 La ixchivinti Dios najun:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Maqskꞌiniy kamakauntijlal yu jantu ox y kamakal yu lajꞌoxi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ni Jalhachimoꞌonu ox jalaklhistakꞌa yu jalaqtsꞌin tacha ox lapanakni.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Taꞌayucha katamakaniyan yu jantu lajꞌoxi incha vamun makꞌapꞌutꞌunatꞌik yu lajꞌoxi?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Pero incha tuꞌuchun kꞌalhitꞌapꞌasatꞌik por makꞌayatꞌik yu ox, ex kalaꞌaꞌiyapitik yu ox la metsukuntikꞌan. Xlhiyucha jantucha katꞌalhaunitꞌik matichun, jantu katꞌalhanantꞌik.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Kꞌatꞌoꞌoyatꞌik ni Dios tacha miJalhachimoꞌonukꞌan la melhanutkꞌan. Listujcha kꞌaꞌuntꞌik para lay kꞌaꞌalhtꞌiyanantꞌik tejkan talhisakmiyan valiꞌiycha pꞌakxanꞌiyatꞌik ni Dios. Pero kꞌamalakꞌatꞌunikꞌantꞌik y katꞌoꞌoyanantꞌik tejkan alhtꞌiyananatꞌik.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni jantu kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik laqtaqal. Ex chuncha mas talaktuꞌuyan y tamukꞌaniyan laqtaqal, katalaqtsꞌinaꞌ ni ox tꞌiꞌukxuyanantꞌik kun Cristo. Xlhiyucha va xꞌamankꞌan katalhitamaxaniyaꞌ ixchivintikꞌan.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Incha Dios najun ni kꞌamaꞌanlꞌajnantꞌik, kaval por makꞌayatꞌik yu ox, jantu por makꞌayatꞌik yu jantu ox.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Vachu chun ni Cristo va aqtauncha maqanlqajnal por kintalaqalhinkꞌan, yu ox lapanaki nil por kijnan yu jantu ox juntau para lay ox katsukuu kun Dios. Va maqnikal la ixlakatunaj pero majkujuchoqokal la ixlhitsukunuꞌ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Chuncha la ixlhitsukunuꞌ laqkilaqputeꞌenil taꞌan lakchꞌikanta ixlhitsukunukꞌan ni lapanakni yu ixtanitacha.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Va yuꞌuncha yu jantu ixtaqalasmaknan maqancha tejkan Dios vananaj ixmaqanvil tejkan Noé ixtꞌajun makanaꞌ ni ay barco. Va yucha tapulaqtaxtul vamun qayntsajin lapanakni, va taxajchal tejkan jalaqmixnil kun xkan.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ni anchanuꞌ xkan va tacha ni aqchajꞌauti yu chavaycha pulaqtaxtuyau. Yu aqchajꞌauti jantu vamun ixchaꞌaka kilakatunajkꞌan kaval. Va masuy ni jantucha kintamukꞌaniyan laqtaqal y chuncha skꞌiniyau Dios. Kujchoqol ni Jesucristo, va xlhiyucha laqtaxtuyau.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Va pataxtuchoqol laktꞌiyan y chavay vil la ixlhijakanaj kimPay Dioskꞌan. Ancha laklhichimoꞌoy tachun ixmayulnin Dios kun xalhachimoꞌonun laktꞌiyan y tachun yu talhitꞌajun tapꞌasta.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.