1 Coríntios 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Kitꞌin kPablo, ni Dios kilaksaklhi para kimalaqachal ni Jesucristo laqputeꞌeniꞌ ixchivinti. Vachu iktꞌavil ni Sóstenes yu kilaqajkꞌan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Klatsꞌoqniyau uxiknankꞌan yu ixlapanakni Dios untꞌatꞌik yu vilanantꞌik laka putaulan Corinto. Ni Cristo Jesús tamaxtunin mintalaqalhinkꞌan. Dios tajuntaꞌin para ixlapanakni kꞌaꞌuntꞌik kun tachun yu ay tamakay ixtaqaꞌuti kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo mas va toꞌoxtaycha kaval. Yucha ixJalhachimoꞌonukꞌan ni yuꞌuncha y vachu kiJalhachimoꞌonukꞌan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Katamapaynin y oxamaktamin katamakan kimPay Dioskꞌan ali kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Va ikxtaqniꞌalhiy lhimalaqpuchuncha ni Dios por uxiknankꞌan. Ni Dios tamapaynitan tejkan lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Jesucristo.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Taꞌaqtayjuyan ni ox kꞌachꞌivintꞌik kun lhuu jatapastakꞌati, va talalhavanin la metsukuntikꞌan.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Xlhiyucha tasuy la metsukuntikꞌan ni chivinti yu klalhixaqalau ni Cristo va laqsaval.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Ex chuncha jantu tuꞌuchun tatsꞌanqaniyan yu xtaꞌa Dios para kꞌapꞌutꞌapꞌatsꞌanitꞌik. Chuncha pꞌakxanꞌiyatꞌik tejkan katasuchoqoyaꞌ kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Yucha katamapꞌasniyan para jantu tuꞌuchun laqtaqal kamukꞌanikꞌantꞌik ni anchanu julchan tejkan kaminchoqoyaꞌ.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌi ni Dios. Yucha tajuntaꞌin para chꞌantaun katꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik Sasꞌatꞌa, yucha ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Klatapayniniyau, ketꞌalaqaunin, la ixtaqaꞌuti kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo, va chꞌantaun kꞌaꞌuntꞌik, va jantu katꞌalaktꞌilhitꞌik. Va taun jatapastakꞌati kꞌamakꞌachꞌoꞌotꞌik, va aqstanchunin kakꞌatsꞌantꞌik.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Kintamakꞌatsanin ixlapanakni ni Cloé ni va tꞌapꞌutꞌilhiyatꞌik.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Alin siya uxiknan lati yu tanajun va chꞌantaun tajunita kun kitꞌin yu kPablo. Alati tanajun chꞌantaun tajunita kun Apolos. Alati tanajun va chꞌantaun kun Cefas. Alati tanajun va chꞌantaun kun Cristo.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Chavay klalhisakmiyau incha ni Cristo va laktꞌilhil? Kitꞌin Pablo jantu kakmakxtukmukꞌakal laka kurus por uxiknan. Vachu jantu kaꞌaqchꞌajꞌautꞌik la kintaqaꞌuti ni kitꞌin.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios ni jantu xataꞌayuꞌ uxiknankꞌan kaklamaqchajꞌavau, vamun ni Crispo ali Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Chuncha jantu matichun lay najun va aqchajꞌaul la kintaqaꞌuti.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Vachu klaqmaqchajꞌaval ixlapanakni ni Estéfanas. Pero klhilay ni jantu matichun alati lapanakni kakmaqchajꞌaval.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ni Cristo jantu kimalaqachal para kakmil jamaqchajꞌavan, va kimalaqachal para kakmil laqputeꞌeniꞌ yu ox chivinti. Jantu klaqputeꞌey kun kꞌus chivinti yu minachal xajatapastakꞌati lapanakni. Chuncha jantu katsꞌanqal ixtapꞌasta ni chivinti yu masuy yu tapasal Cristo laka kurus.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ni lapanakni yu tatsꞌanqatꞌajun, yuꞌuncha talhilay va lhitontoj ni chivinti yu lhichivinkan Cristo yu tacha tapasal laka kurus. Pero kijnankꞌan yu tꞌaunau laqtaxtunin, lhilayau va ixtapꞌasta ni Dios.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 La ixchivinti Dios najun:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Ex taꞌayucha apalay lhuu jatapastakꞌati lhitꞌajun? ¿Taꞌayucha apalay lhuu jatalaniti lhitꞌajun? ¿Taꞌayucha ox lhichiviniy xajatapastakꞌati ni lakamunukpaꞌ? Dios masuy ni xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ va lhitontoj.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Ni Dios va lhuu ixjatapastakꞌati. Xlhiyucha jamakal xalapanakni lakamunukpaꞌ ni jantu lay katamispal ni yucha por ixjatapastakꞌatkꞌan. Mas va tacha lhitontoj tasuy, ixnajun va kun ixlaqputeꞌeka ixchivinti katapulaqtaxtul yu talhakapuꞌan.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yu israelitas taskꞌin para katalaqtsꞌil yu masuy ixtapꞌasta Dios. Yu griegos talaqtsꞌinputun yu lhuu jatapastakꞌati.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Pero kijnankꞌan klaqputeꞌeyau ni makxtukmukꞌakal ni Cristo laka kurus. Yucha jantu taqasmakputun ni israelitas, va jantu ox talaqtsꞌin yu tacha nil. Yu alati lapanakni jantu taqasmakputun, talhilay va lhitontoj.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Pero kijnankꞌan yu Dios kintalaksakni, mas va israelitas o mas va griegos, lhakapuꞌanau yu tapasal Cristo yucha masuy ixtapꞌasta ali ixjatapastakꞌati ni Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Yu makal Dios, mas tasuy va tacha lhitontoj, yucha va makal kun apalay lhuu jatapastakꞌati jantu tacha ixjatapastakꞌatkꞌan lapanakni. Mas tasuy va tacha jantu kalhitsukul tapꞌasta, va makal kun apalay lhuu tapꞌasta, jantu tacha ixtapꞌastakꞌan lapanakni.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ketꞌalaqaunin, kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni va Dios talaksakni mas jantu qaynlhuu ni uxiknan kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik ay jatapastakꞌati ni aniy lakamunukpaꞌ. Jantu qaynlhuu uxiknan laqlaqapꞌays lapanakni kꞌaꞌuntꞌik. Jantu qaynlhuu kꞌapꞌutsꞌukꞌutꞌik tacha lajꞌay lapanakni.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Yu tacha laktontos aniy lakamunukpaꞌ yuꞌuncha jalaksaklhi Dios para kalakmamaxanikal ni lapanakni yu lhuu jatapastakꞌati talhitꞌajun. Yu jantu laqpꞌays lapanakni kataval yuꞌuncha jalaksaklhi Dios para kalakmamaxanikal ni lapanakni yu laqpꞌaysnin.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Dios jalaksaklhi yu jantu laktoꞌoyakan aniy lakamunukpaꞌ ali yu jantu jalaqtsꞌinputunkan. Va jalaksaklhi lapanakni yu jantu tuꞌuchun kataval para kaxajchal ni jantucha tuꞌuchun xtapal kataval yu lajꞌay lapanakni.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Ex chuncha jantu matichun lapanaki ay kamakakal la ixlakaꞌukxpu ni Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Yucha tamakan chꞌantaun kun Jesucristo. La ixjatsukunti ni Cristo Jesús kintaxtaqnitan jatapastakꞌati. Por yu makal ni Cristo, ox kintalaqtsꞌinan ni Dios, va ixlapanakni Dios juntau, y va kintamalaqtaxtutan.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Xlhiyucha va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun: “Taꞌayuꞌ ay kꞌatsanputun, va ay kakꞌatsal por yu makal ni Dios.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.