Mateus 26
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs VC
1 Ex taval tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús ni anchanuꞌ chivinti, ex va lakjunil ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy:
1 — ausente —
2 —Uxiknan kꞌatsꞌayatꞌikcha va tꞌuxaun kaꞌalinaꞌ xakꞌatan Paxku. Ex yu kitꞌin Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanacha para kakxtukmukꞌakal laka kurus.
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Taval yu xaꞌukxtinin ni kura ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, vachuꞌ yu xalajꞌaynin ni israelitas, ixtataqxtoꞌa la xapuchꞌanan ixchaqa ni Caifás, yu xaꞌay xaꞌukxtin kura.
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 Va tamachꞌantamil ixjatapastakꞌatikꞌan yu tacha lay katamakanuchꞌapal ni Jesús y katamaqnil.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 Pero ixtanajun: —Ka jantu kamakayau tejkan yu mero kꞌatan jun, va lay katalakchꞌilil ni lapanakni.
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 Ex chuncha ni Jesús ixvilchal ni Betania, la ixchaqaꞌ ni Simón yu ixlakapuchꞌiꞌojota.
6 — ausente —
7 Ex va laqchinchal qayntaun xanati, va lhiminta taun lakatꞌuniy lameta yu jamakanti kun chiyux yu junkan alabastro. Va ixmaꞌaqtsamata kun yu sꞌejenꞌe yu ayaj laqlhuu xtapal. Va laqxtaqemukꞌanil la ixꞌaqtsul ni Jesús tejkan ixvil laka mesa.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 Ex chuncha yu ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy tejkan chuncha talaqtsꞌil ayaj tatalqamal va aqtayl talajuniy: —¿Valiꞌiycha xalaqamanancha ni anchanuꞌ?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 Ka la ox ixval va istꞌakal, va laqlhuu ixtapal y lay ixlhiꞌaqtayjukal yu kilpatanin.
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 Ex ni Jesús qasmaklhi y laklhisakmil: —¿Valiꞌiycha maꞌanchꞌapꞌuyatꞌikcha ni anchanu xanati? Ayaj ox yu ixkimakaniy.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 Yu kilpatanin va tacha kaꞌalinacha kun uxiknankꞌan, pero yu kitꞌin jantucha maqan kaklatꞌaꞌalinau.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 Tacha ixkimakaniy ni xanati, ixkilhilakaxapay la kilakatunaj yu sꞌejenꞌe ni yucha listujcha xamakay para kilhitaknun.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Laqsaval klajunau, mas toꞌoxtaycha xalakatꞌun ni lakamunukpaꞌ taꞌan kaputeꞌekanaꞌ yu ox chivinti, vachuꞌ kalhichivinkanaꞌ yu tacha makal ni aniy xanati, para kalhipupastakkal.
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Xaqayntaun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús va ixjunkan Judas Iscariote. Yucha va jalaqꞌal xaꞌukxtinin ni kuras.
14 — ausente —
15 Va laklhisakmil y lakjunil: —¿Tas chuncha kilaxtaqniyau para ni kitꞌin klamaqxtaqniu ni Jesús? Ex ni yuꞌuncha tamapalal va pꞌuxaunkau xatumin plata.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 Tus exnicha aqtaynil puxkaulaqtsꞌin tas kalal kapumaqxtaqlhi ni Jesús.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 Tejkan ixjun yu xapꞌunaj julchan xakꞌatan tejkan ixtaꞌuy pan yu jantu kalhitayal levadura, ex yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús va tatalakanunil, va talhisakmil: —¿Tas oxtaycha lhinaꞌun para kaklalaꞌoxiniu yu xavayti Paxku?
17 — ausente —
18 Ex yucha lakjunil: —Kꞌapꞌinchꞌipitikcha laka ay putaulan, kꞌatꞌemayapitik qayntaun lapanaki, y kaꞌunapitik: “Va najun ni kiJamalaninikꞌan, yu kihora va ukstsꞌuniycha. Va klapasayaꞌ ni xakꞌatan Paxku la minchaqaꞌ kun kintꞌaltanan.”
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús va chuncha tamakal tacha laklhijunkal. Talaꞌoxilcha xatoqoxajvayti ni xakꞌatan Paxku.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 Ex chuncha tejkan putsꞌislhicha, ni Jesús ixlaktꞌavil laka mesa yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 Tejkan ixtatꞌajuncha vaynin, ex va lakjunil: —Laqsaval klajunau, xaqayntaun ni uxiknankꞌan kimaqxtaqyaꞌ la ixtamakakꞌan yu kintaxkajiy.
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 Ex yuꞌuncha va ayaj tamaqaninil. Taꞌaqtaylcha talhisakmiy por qayntaminin ni Jesús, va tanaul: —Jalhachimoꞌonu, ¿ex va kitꞌin?
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 Ex ni Jesús va naul: —Yu kintꞌatamajqoyaꞌ laka plato kaꞌavayaꞌ ixpan, va yucha ni kimaqxtaqyaꞌ.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakniyacha tacha lhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios. Pero payniycha yu kimaqxtaqyaꞌ. ¡Apalay ox jantu istsukul!
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Va chuncha yu Judas yu astan kamaqxtaqyaꞌ ni Jesús, va lhisakmil: —Jamalaniniꞌ, ¿ex va kitꞌin? Ex ni Jesús junil: —Chun, va tacha naꞌuncha ni uxintꞌi.
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 Ex va chuncha tejkan ixtatꞌajuncha vaynin, ni Jesús chꞌapal ni pan va aqtayl xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex cheꞌel y jalaqxtaqnil ni ixtꞌaltanan. Va lakjunil: —Kꞌaꞌutꞌikcha yu aniy, yucha kilakatunaj.
26 — ausente —
27 Ex vachu chꞌapal ni vaso, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex jalakmapasanil ni yuꞌuncha y lakjunil: —Kaꞌoqtꞌik mintachunkꞌan ni uxiknan.
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 Ni aniy va kijakꞌalna yu masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni, kalakataxtuyaꞌ para kamalaqmixinikal ixtalaqalhinkꞌan lhuvaj lapanakni.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 Vachu klajunau, jantucha aaqtaun kajkꞌotaꞌ ni aniy xaxkan ni uva, tus tejkan kaklatꞌaꞌoqchoqoyau yu sastꞌi xaxkan uva taꞌan lhachimoꞌonun kimPay.
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 Tejkan tamilpaꞌol titaun milpati, va taꞌalcha laka aspajun yu junkan Olivos.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Ex ni Jesús lakjunil: —Chavay apanchꞌix tsꞌis, tachun ni uxiknankꞌan kilamakaunꞌoyau kilaqꞌaman. Chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu najun inchine: “Kaksayaꞌ yu xalhistaknaꞌ, ex yu ixborregos tus tꞌikl kataputaukꞌaꞌoyaꞌ.”
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 Pero tejkan kajkujchoqoyaꞌ, ex kitꞌin pꞌunaj kakchaanaꞌ ni Galilea y uxiknan astan kachꞌipꞌinapitik.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 Ex yu Pedro va junil: —Mas tus tachun katamakaunꞌoyan, pero yu kitꞌin jantu aqtaun kakmakaunan.
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Ex yu Jesús junil: —Laqsaval ijkunan, chavay apanchꞌix tsꞌis tejkan va laycha katꞌasal ni puyux, uxintꞌi aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Ex yu Pedro aaqtaun naunchoqol: —Mas maqskꞌiniy kaknil kun uxintꞌi jantu kakmakaunan. Ex tachun ni ixtꞌaltanan vachu chun tanaunꞌol tacha naul ni Pedro.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Taval ni Jesús kun ixtꞌaltanan va tatꞌaꞌal alakataun yu junkan Getsemaní. Ex va lakjunil: —Kꞌatꞌaulatꞌikcha aniy. Yu kitꞌin ikteꞌen tapaynin avintꞌi.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Va laklhaꞌal yu Pedro kun yu pumatꞌuy istsꞌalan ni Zebedeo. Ex chuncha va aqtaynilcha jamaqaninin,
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 va lakjunil: —Ayaj ikmaqaninin la kijalhanuti, va tacha kaknil kꞌatsan. Aniycha katꞌaulatꞌik, kilapakxaucha, kꞌalakpꞌukꞌujtꞌik.
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 Ex chuncha ni Jesús va stal tiꞌal lakatsꞌuniy, talakaputꞌatamal lakatꞌun, aqtayl tapaynin, va naul: —KimPay kꞌatꞌi, incha kalal, va knajun jantu kꞌimakꞌau kaklhitapasal yu aniy lhitaꞌay maqanlqajnati. Pero jantu kaval tacha yu kitꞌin knajun, va kꞌamakꞌatꞌi tacha yu uxintꞌi naꞌun.
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 Taval va jalaqminchoqol yu ixtꞌaltanan taꞌan ixtavilanal, va jalaklhitajul ixtaltatanancha. Ex ni Jesús va junil ni Pedro: —¿Ex tus jantucha lay ixꞌalkꞌujyatꞌik mas va taun hora kun kitꞌin?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Kaꞌalkꞌujtꞌikcha, kaskꞌintꞌik Dios para jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik y kamakꞌatꞌik yu jantu lajꞌox. La melhanutkꞌan ox lakꞌanaunatꞌik pero jantu laqapꞌasnin kaꞌuntꞌik.
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Ex chuncha va xaꞌaqtꞌiyunucha anchoqol skꞌiniꞌ ni Dios va naul: —KimPay kꞌatꞌi, incha jantucha tuꞌuchun lay makꞌay para kitꞌin jantu kaklhitapasal ni maqanlqajnati, ex kamakꞌatꞌi yu uxintꞌi makꞌapꞌutꞌun.
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 Ex chuncha va aaqtaun jalaqminchoqol va laklhitajul vananaj ixtꞌaltatanan. Yu ixlaqchulkꞌan ixtalakchajuy, va ayaj ixtaltataputunta.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 Lakmakaumal y anchoqol tapayniniꞌ Dios por aqtꞌutunuꞌucha y vachu va chun naunchoqol ni anchanuꞌ chivinti yu ixnajuntacha.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Ex va minchoqol taꞌan ixtavilanal ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Vananaj stꞌaknantꞌatꞌik y ltꞌatꞌatꞌatꞌik? Chilcha ni hora tejkan ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanacha la ixtamakakꞌan yu talaktuꞌunun lapanakni.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Kaꞌostꞌaulatꞌikcha, kaꞌaucha, yu kimaqxtaꞌaꞌ va ukstsꞌuniycha minta.
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 Ex tejkan vananaj ixtꞌajun chivin ni Jesús, chinchal ni Judas yu xaqayntaun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan. Chinchal kun pumalhuvaj lapanakni tus ox talakayanal kun espada y vachuꞌ kun kꞌiu, va ixtamalaqachan yu xaꞌukxtinin kuras y vachuꞌ kun yu lajꞌay xalapanakni ni israelitas.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Ni Judas, yu akchꞌintamanan va ixlakjunitacha tacha katapumispal, va naul: —Tejkan kakmastakꞌayaꞌ, kakiltastukyaꞌ. Yucha kachꞌiyapitik.
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 Ex chuncha va talakanunil ni Jesús, va junil: —¡Maqltoꞌoxay, Jamalaniniꞌ! Ex chuncha kiltastuklhicha.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 Ex ni Jesús junil: —Amigo, va yu tꞌantꞌacha makanaꞌ, kamakꞌatꞌicha. Ex yu alati va tatalakanunilcha, tachꞌapal y tachꞌilcha.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 Ex yu xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús va maxtul ixꞌespada, va aqatuchaqxpꞌuxlhi xaqayntaun ixꞌoqxtamati yu xaꞌukxtin kura.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Ex chuncha ni Jesús junil: —Kꞌamanuchꞌoꞌocha miꞌespada taꞌan ixtanun. Yu talachꞌapay kun espada, kun espada kataniyaꞌ.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 ¿Jantu kꞌatsꞌay incha va kakskꞌinil ni kimPay, ni yucha lay kimalaqachanil oqxlaqkautꞌuy ixmayulnin?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 Pero incha va chuncha kaval, ¿ex tas pulaycha kataqayntsal ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta? Va najun maqskꞌiniy katapasal chuncha tacha tꞌajun tapasanaꞌ.
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 Ex chuncha ni Jesús jalaklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha tꞌantꞌatꞌik kun espadas ali kꞌiu para kilachꞌiu va tacha qayntaun alhavanaꞌ kakval? Lhilhiy xakmalaninin yu ay lakatajtan y jantu aqtaun kilachꞌiu.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 Pero tachun yu aniy tapasay va para kataqayntsal yu maqancha tatsꞌoqlhi yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ex taval va tus taqosꞌol ni ixtꞌaltanan, va ixꞌamancha tamakaul ni Jesús.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Ex yu tachꞌapal ni Jesús va talhaꞌal la ixchaqaꞌ ni Caifás, yu ay xaꞌukxtin ni kura. Ancha ixtaꞌaqxtoqnun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas vachu kun yu xalajꞌaynin lapanakni.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 Ni Pedro paqmaqati ixtixkaulhaꞌanta, tus tachaꞌal la ixpulakna xapuchꞌanan ixchaqaꞌ yu ay xaꞌukxtin ni kura. Tejkan tanuchal laktꞌataulal xalhistaknan lakatajtan, para kalaqtsꞌil tisuncha yu kalhitapasayaꞌ.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Ex yu xaꞌukxtinin kuras ali tachun yu ixtaꞌalinta laqaꞌay junta va tapuxkaulaqtsꞌil taun jalaklkanti yu kataputislajmal ni Jesús para katamaqnil.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 Mas va lhuvajcha jalaklkanan ixtaꞌalinta pero jantu kalal katatislajmal kun jalaklkanti. Ex taval astan tachinchal apumatꞌuy.
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 Va tanaul: —Najun ni aniy joꞌati: “Kitꞌin lay kakmaqtal ni aniy ay lakatajtan, ex laꞌatꞌutu julchan lay kakmaqayauchoqol.”
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Ex yu ay xaꞌukxtin ni kura ostayal, lhisakmil ni Jesús va junil: —¿Ex jantu tuꞌuchun kanauneꞌe? ¿Tisuncha ni anchanuꞌ yu tatꞌaunan lhitislajmanan?
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 Pero yu Jesús jantu tuꞌuchun kanaul, vamun saq tayal. Ex yu ay xaꞌukxtin ni kura va junil: —Va ijkunan la ixtaqaꞌuti ni Dios yu kujta, kꞌanau yu laqsaval. Kilajuniu incha laqsaval ni Cristo kꞌatꞌi, yu Sasꞌatꞌa Dios.
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Ex ni Jesús naul: —Chun, yucha ni kitꞌin, tacha ni uxintꞌi nau. Ni uxiknankꞌan kilalaqtsꞌinau ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, kaktaultachal la ixlhijakanaj ni Dios yu lhitꞌajun tachun tapꞌasta. Kilalaqtsꞌinau ni kakminchoqotachal laktꞌiyan laka taputsꞌi.
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Ex va chuncha yu ay xaꞌukxtin ni kura exlhi ixlaqchꞌiti, va naul: —¡Ni aniy lapanaki tꞌajuncha akchꞌintaman ni Dios kun ixchivinti! Jantucha apalay maqskꞌiniyau alati lapanakni para katatislajmal. Ni uxiknan asmaktꞌikcha va puꞌakchꞌintamay ni Dios kun ixchivinti.
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 ¿Tas lhilayatꞌik? Ex ni yuꞌuncha tanaul: —Yucha lhitꞌajun laqtaqal. Maqskꞌiniy kanil.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Ex chuncha talakapuchujval y talaqanaqmal. Yu alati va talakapusal.
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 Ex tajunil: —¡Uxintꞌi naꞌun ni Cristo kꞌatꞌi! Chavay kꞌamispꞌatꞌi taꞌayucha ixlakapusayancha.
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Chavay yu Pedro ixvil maqspaꞌ laka puchꞌanan, ex qayntaun maqtsukuꞌ va talakanunil, va junil: —Uxintꞌi vachuꞌ ixtꞌaꞌukxuyatꞌi ni Jesús yu machaqaꞌ Galilea.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 Pero ancha la ixtalhavaxtu ni lapanakni ni Pedro va naul: —Jantu laqsaval kaval. Jantu ijkꞌatsay tisuncha tꞌaꞌuncha lhichivin.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 Ex tejkan alcha laka kiltalakxtuti, ex laqtsꞌil aqayntaun maqtsukuꞌ va lakjunil yu alati yu ancha ixtayanal: —Ni anuꞌ joꞌati vachuꞌ ixtꞌatiꞌukxuyal ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret.
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 Pedro aaqtalaqtaun va lakmasavalanil ni jantu mispay, va naul: —Laqsaval klajunau jantu kmispay ni anchanuꞌ joꞌati.
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 Ex va panchꞌixkaꞌ val, yu ancha ixtayanal va tatalakanunil ni Pedro, va tajunil: —Laqsaval ni uxintꞌi vachu kꞌatꞌi xaqayntaun ni yuꞌuncha, por chuncha tꞌasuy y chuncha kꞌiltꞌaꞌun chꞌiviniy.
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Ex ni yucha vas jalakmasavalanil y laqxtoqnuꞌ naul: —Jantu kmispay ni anchanuꞌ joꞌati. Ex chuncha va tꞌasalcha ni puyux.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 Taval ni Pedro va pastaklhi yu ixjunita ni Jesús: “Tejkan va laycha katꞌasal ni puyux uxintꞌi aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.” Ex ni Pedro tus pꞌas qalhujtaxtulcha maqspaꞌ va ayaj maqaninil.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.