Mateus 26
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NTLH
1 Ex taval tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús ni anchanuꞌ chivinti, ex va lakjunil ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 —Uxiknan kꞌatsꞌayatꞌikcha va tꞌuxaun kaꞌalinaꞌ xakꞌatan Paxku. Ex yu kitꞌin Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanacha para kakxtukmukꞌakal laka kurus.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Taval yu xaꞌukxtinin ni kura ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, vachuꞌ yu xalajꞌaynin ni israelitas, ixtataqxtoꞌa la xapuchꞌanan ixchaqa ni Caifás, yu xaꞌay xaꞌukxtin kura.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Va tamachꞌantamil ixjatapastakꞌatikꞌan yu tacha lay katamakanuchꞌapal ni Jesús y katamaqnil.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Pero ixtanajun: —Ka jantu kamakayau tejkan yu mero kꞌatan jun, va lay katalakchꞌilil ni lapanakni.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Ex chuncha ni Jesús ixvilchal ni Betania, la ixchaqaꞌ ni Simón yu ixlakapuchꞌiꞌojota.
6 — ausente —
7 Ex va laqchinchal qayntaun xanati, va lhiminta taun lakatꞌuniy lameta yu jamakanti kun chiyux yu junkan alabastro. Va ixmaꞌaqtsamata kun yu sꞌejenꞌe yu ayaj laqlhuu xtapal. Va laqxtaqemukꞌanil la ixꞌaqtsul ni Jesús tejkan ixvil laka mesa.
7 — ausente —
8 Ex chuncha yu ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy tejkan chuncha talaqtsꞌil ayaj tatalqamal va aqtayl talajuniy: —¿Valiꞌiycha xalaqamanancha ni anchanuꞌ?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Ka la ox ixval va istꞌakal, va laqlhuu ixtapal y lay ixlhiꞌaqtayjukal yu kilpatanin.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Ex ni Jesús qasmaklhi y laklhisakmil: —¿Valiꞌiycha maꞌanchꞌapꞌuyatꞌikcha ni anchanu xanati? Ayaj ox yu ixkimakaniy.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Yu kilpatanin va tacha kaꞌalinacha kun uxiknankꞌan, pero yu kitꞌin jantucha maqan kaklatꞌaꞌalinau.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Tacha ixkimakaniy ni xanati, ixkilhilakaxapay la kilakatunaj yu sꞌejenꞌe ni yucha listujcha xamakay para kilhitaknun.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Laqsaval klajunau, mas toꞌoxtaycha xalakatꞌun ni lakamunukpaꞌ taꞌan kaputeꞌekanaꞌ yu ox chivinti, vachuꞌ kalhichivinkanaꞌ yu tacha makal ni aniy xanati, para kalhipupastakkal.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Xaqayntaun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús va ixjunkan Judas Iscariote. Yucha va jalaqꞌal xaꞌukxtinin ni kuras.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 Va laklhisakmil y lakjunil: —¿Tas chuncha kilaxtaqniyau para ni kitꞌin klamaqxtaqniu ni Jesús? Ex ni yuꞌuncha tamapalal va pꞌuxaunkau xatumin plata.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Tus exnicha aqtaynil puxkaulaqtsꞌin tas kalal kapumaqxtaqlhi ni Jesús.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Tejkan ixjun yu xapꞌunaj julchan xakꞌatan tejkan ixtaꞌuy pan yu jantu kalhitayal levadura, ex yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús va tatalakanunil, va talhisakmil: —¿Tas oxtaycha lhinaꞌun para kaklalaꞌoxiniu yu xavayti Paxku?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Ex yucha lakjunil: —Kꞌapꞌinchꞌipitikcha laka ay putaulan, kꞌatꞌemayapitik qayntaun lapanaki, y kaꞌunapitik: “Va najun ni kiJamalaninikꞌan, yu kihora va ukstsꞌuniycha. Va klapasayaꞌ ni xakꞌatan Paxku la minchaqaꞌ kun kintꞌaltanan.”
18 Ele respondeu:
19 Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús va chuncha tamakal tacha laklhijunkal. Talaꞌoxilcha xatoqoxajvayti ni xakꞌatan Paxku.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Ex chuncha tejkan putsꞌislhicha, ni Jesús ixlaktꞌavil laka mesa yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Tejkan ixtatꞌajuncha vaynin, ex va lakjunil: —Laqsaval klajunau, xaqayntaun ni uxiknankꞌan kimaqxtaqyaꞌ la ixtamakakꞌan yu kintaxkajiy.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Ex yuꞌuncha va ayaj tamaqaninil. Taꞌaqtaylcha talhisakmiy por qayntaminin ni Jesús, va tanaul: —Jalhachimoꞌonu, ¿ex va kitꞌin?
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Ex ni Jesús va naul: —Yu kintꞌatamajqoyaꞌ laka plato kaꞌavayaꞌ ixpan, va yucha ni kimaqxtaqyaꞌ.
23 Jesus respondeu:
24 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakniyacha tacha lhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios. Pero payniycha yu kimaqxtaqyaꞌ. ¡Apalay ox jantu istsukul!
24 Pois o
25 Va chuncha yu Judas yu astan kamaqxtaqyaꞌ ni Jesús, va lhisakmil: —Jamalaniniꞌ, ¿ex va kitꞌin? Ex ni Jesús junil: —Chun, va tacha naꞌuncha ni uxintꞌi.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Ex va chuncha tejkan ixtatꞌajuncha vaynin, ni Jesús chꞌapal ni pan va aqtayl xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex cheꞌel y jalaqxtaqnil ni ixtꞌaltanan. Va lakjunil: —Kꞌaꞌutꞌikcha yu aniy, yucha kilakatunaj.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Ex vachu chꞌapal ni vaso, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex jalakmapasanil ni yuꞌuncha y lakjunil: —Kaꞌoqtꞌik mintachunkꞌan ni uxiknan.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Ni aniy va kijakꞌalna yu masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni, kalakataxtuyaꞌ para kamalaqmixinikal ixtalaqalhinkꞌan lhuvaj lapanakni.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Vachu klajunau, jantucha aaqtaun kajkꞌotaꞌ ni aniy xaxkan ni uva, tus tejkan kaklatꞌaꞌoqchoqoyau yu sastꞌi xaxkan uva taꞌan lhachimoꞌonun kimPay.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Tejkan tamilpaꞌol titaun milpati, va taꞌalcha laka aspajun yu junkan Olivos.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Ex ni Jesús lakjunil: —Chavay apanchꞌix tsꞌis, tachun ni uxiknankꞌan kilamakaunꞌoyau kilaqꞌaman. Chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu najun inchine: “Kaksayaꞌ yu xalhistaknaꞌ, ex yu ixborregos tus tꞌikl kataputaukꞌaꞌoyaꞌ.”
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Pero tejkan kajkujchoqoyaꞌ, ex kitꞌin pꞌunaj kakchaanaꞌ ni Galilea y uxiknan astan kachꞌipꞌinapitik.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Ex yu Pedro va junil: —Mas tus tachun katamakaunꞌoyan, pero yu kitꞌin jantu aqtaun kakmakaunan.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Ex yu Jesús junil: —Laqsaval ijkunan, chavay apanchꞌix tsꞌis tejkan va laycha katꞌasal ni puyux, uxintꞌi aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Ex yu Pedro aaqtaun naunchoqol: —Mas maqskꞌiniy kaknil kun uxintꞌi jantu kakmakaunan. Ex tachun ni ixtꞌaltanan vachu chun tanaunꞌol tacha naul ni Pedro.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Taval ni Jesús kun ixtꞌaltanan va tatꞌaꞌal alakataun yu junkan Getsemaní. Ex va lakjunil: —Kꞌatꞌaulatꞌikcha aniy. Yu kitꞌin ikteꞌen tapaynin avintꞌi.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Va laklhaꞌal yu Pedro kun yu pumatꞌuy istsꞌalan ni Zebedeo. Ex chuncha va aqtaynilcha jamaqaninin,
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 va lakjunil: —Ayaj ikmaqaninin la kijalhanuti, va tacha kaknil kꞌatsan. Aniycha katꞌaulatꞌik, kilapakxaucha, kꞌalakpꞌukꞌujtꞌik.
38 e disse a eles:
39 Ex chuncha ni Jesús va stal tiꞌal lakatsꞌuniy, talakaputꞌatamal lakatꞌun, aqtayl tapaynin, va naul: —KimPay kꞌatꞌi, incha kalal, va knajun jantu kꞌimakꞌau kaklhitapasal yu aniy lhitaꞌay maqanlqajnati. Pero jantu kaval tacha yu kitꞌin knajun, va kꞌamakꞌatꞌi tacha yu uxintꞌi naꞌun.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Taval va jalaqminchoqol yu ixtꞌaltanan taꞌan ixtavilanal, va jalaklhitajul ixtaltatanancha. Ex ni Jesús va junil ni Pedro: —¿Ex tus jantucha lay ixꞌalkꞌujyatꞌik mas va taun hora kun kitꞌin?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Kaꞌalkꞌujtꞌikcha, kaskꞌintꞌik Dios para jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik y kamakꞌatꞌik yu jantu lajꞌox. La melhanutkꞌan ox lakꞌanaunatꞌik pero jantu laqapꞌasnin kaꞌuntꞌik.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Ex chuncha va xaꞌaqtꞌiyunucha anchoqol skꞌiniꞌ ni Dios va naul: —KimPay kꞌatꞌi, incha jantucha tuꞌuchun lay makꞌay para kitꞌin jantu kaklhitapasal ni maqanlqajnati, ex kamakꞌatꞌi yu uxintꞌi makꞌapꞌutꞌun.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Ex chuncha va aaqtaun jalaqminchoqol va laklhitajul vananaj ixtꞌaltatanan. Yu ixlaqchulkꞌan ixtalakchajuy, va ayaj ixtaltataputunta.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Lakmakaumal y anchoqol tapayniniꞌ Dios por aqtꞌutunuꞌucha y vachu va chun naunchoqol ni anchanuꞌ chivinti yu ixnajuntacha.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Ex va minchoqol taꞌan ixtavilanal ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Vananaj stꞌaknantꞌatꞌik y ltꞌatꞌatꞌatꞌik? Chilcha ni hora tejkan ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanacha la ixtamakakꞌan yu talaktuꞌunun lapanakni.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Kaꞌostꞌaulatꞌikcha, kaꞌaucha, yu kimaqxtaꞌaꞌ va ukstsꞌuniycha minta.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Ex tejkan vananaj ixtꞌajun chivin ni Jesús, chinchal ni Judas yu xaqayntaun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan. Chinchal kun pumalhuvaj lapanakni tus ox talakayanal kun espada y vachuꞌ kun kꞌiu, va ixtamalaqachan yu xaꞌukxtinin kuras y vachuꞌ kun yu lajꞌay xalapanakni ni israelitas.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Ni Judas, yu akchꞌintamanan va ixlakjunitacha tacha katapumispal, va naul: —Tejkan kakmastakꞌayaꞌ, kakiltastukyaꞌ. Yucha kachꞌiyapitik.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Ex chuncha va talakanunil ni Jesús, va junil: —¡Maqltoꞌoxay, Jamalaniniꞌ! Ex chuncha kiltastuklhicha.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Ex ni Jesús junil: —Amigo, va yu tꞌantꞌacha makanaꞌ, kamakꞌatꞌicha. Ex yu alati va tatalakanunilcha, tachꞌapal y tachꞌilcha.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Ex yu xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús va maxtul ixꞌespada, va aqatuchaqxpꞌuxlhi xaqayntaun ixꞌoqxtamati yu xaꞌukxtin kura.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Ex chuncha ni Jesús junil: —Kꞌamanuchꞌoꞌocha miꞌespada taꞌan ixtanun. Yu talachꞌapay kun espada, kun espada kataniyaꞌ.
52 Aí Jesus disse:
53 ¿Jantu kꞌatsꞌay incha va kakskꞌinil ni kimPay, ni yucha lay kimalaqachanil oqxlaqkautꞌuy ixmayulnin?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Pero incha va chuncha kaval, ¿ex tas pulaycha kataqayntsal ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta? Va najun maqskꞌiniy katapasal chuncha tacha tꞌajun tapasanaꞌ.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Ex chuncha ni Jesús jalaklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha tꞌantꞌatꞌik kun espadas ali kꞌiu para kilachꞌiu va tacha qayntaun alhavanaꞌ kakval? Lhilhiy xakmalaninin yu ay lakatajtan y jantu aqtaun kilachꞌiu.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Pero tachun yu aniy tapasay va para kataqayntsal yu maqancha tatsꞌoqlhi yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ex taval va tus taqosꞌol ni ixtꞌaltanan, va ixꞌamancha tamakaul ni Jesús.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Ex yu tachꞌapal ni Jesús va talhaꞌal la ixchaqaꞌ ni Caifás, yu ay xaꞌukxtin ni kura. Ancha ixtaꞌaqxtoqnun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas vachu kun yu xalajꞌaynin lapanakni.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Ni Pedro paqmaqati ixtixkaulhaꞌanta, tus tachaꞌal la ixpulakna xapuchꞌanan ixchaqaꞌ yu ay xaꞌukxtin ni kura. Tejkan tanuchal laktꞌataulal xalhistaknan lakatajtan, para kalaqtsꞌil tisuncha yu kalhitapasayaꞌ.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Ex yu xaꞌukxtinin kuras ali tachun yu ixtaꞌalinta laqaꞌay junta va tapuxkaulaqtsꞌil taun jalaklkanti yu kataputislajmal ni Jesús para katamaqnil.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Mas va lhuvajcha jalaklkanan ixtaꞌalinta pero jantu kalal katatislajmal kun jalaklkanti. Ex taval astan tachinchal apumatꞌuy.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 Va tanaul: —Najun ni aniy joꞌati: “Kitꞌin lay kakmaqtal ni aniy ay lakatajtan, ex laꞌatꞌutu julchan lay kakmaqayauchoqol.”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Ex yu ay xaꞌukxtin ni kura ostayal, lhisakmil ni Jesús va junil: —¿Ex jantu tuꞌuchun kanauneꞌe? ¿Tisuncha ni anchanuꞌ yu tatꞌaunan lhitislajmanan?
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Pero yu Jesús jantu tuꞌuchun kanaul, vamun saq tayal. Ex yu ay xaꞌukxtin ni kura va junil: —Va ijkunan la ixtaqaꞌuti ni Dios yu kujta, kꞌanau yu laqsaval. Kilajuniu incha laqsaval ni Cristo kꞌatꞌi, yu Sasꞌatꞌa Dios.
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Ex ni Jesús naul: —Chun, yucha ni kitꞌin, tacha ni uxintꞌi nau. Ni uxiknankꞌan kilalaqtsꞌinau ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, kaktaultachal la ixlhijakanaj ni Dios yu lhitꞌajun tachun tapꞌasta. Kilalaqtsꞌinau ni kakminchoqotachal laktꞌiyan laka taputsꞌi.
64 Jesus respondeu:
65 Ex va chuncha yu ay xaꞌukxtin ni kura exlhi ixlaqchꞌiti, va naul: —¡Ni aniy lapanaki tꞌajuncha akchꞌintaman ni Dios kun ixchivinti! Jantucha apalay maqskꞌiniyau alati lapanakni para katatislajmal. Ni uxiknan asmaktꞌikcha va puꞌakchꞌintamay ni Dios kun ixchivinti.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 ¿Tas lhilayatꞌik? Ex ni yuꞌuncha tanaul: —Yucha lhitꞌajun laqtaqal. Maqskꞌiniy kanil.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Ex chuncha talakapuchujval y talaqanaqmal. Yu alati va talakapusal.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 Ex tajunil: —¡Uxintꞌi naꞌun ni Cristo kꞌatꞌi! Chavay kꞌamispꞌatꞌi taꞌayucha ixlakapusayancha.
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Chavay yu Pedro ixvil maqspaꞌ laka puchꞌanan, ex qayntaun maqtsukuꞌ va talakanunil, va junil: —Uxintꞌi vachuꞌ ixtꞌaꞌukxuyatꞌi ni Jesús yu machaqaꞌ Galilea.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Pero ancha la ixtalhavaxtu ni lapanakni ni Pedro va naul: —Jantu laqsaval kaval. Jantu ijkꞌatsay tisuncha tꞌaꞌuncha lhichivin.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Ex tejkan alcha laka kiltalakxtuti, ex laqtsꞌil aqayntaun maqtsukuꞌ va lakjunil yu alati yu ancha ixtayanal: —Ni anuꞌ joꞌati vachuꞌ ixtꞌatiꞌukxuyal ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Pedro aaqtalaqtaun va lakmasavalanil ni jantu mispay, va naul: —Laqsaval klajunau jantu kmispay ni anchanuꞌ joꞌati.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Ex va panchꞌixkaꞌ val, yu ancha ixtayanal va tatalakanunil ni Pedro, va tajunil: —Laqsaval ni uxintꞌi vachu kꞌatꞌi xaqayntaun ni yuꞌuncha, por chuncha tꞌasuy y chuncha kꞌiltꞌaꞌun chꞌiviniy.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Ex ni yucha vas jalakmasavalanil y laqxtoqnuꞌ naul: —Jantu kmispay ni anchanuꞌ joꞌati. Ex chuncha va tꞌasalcha ni puyux.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Taval ni Pedro va pastaklhi yu ixjunita ni Jesús: “Tejkan va laycha katꞌasal ni puyux uxintꞌi aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.” Ex ni Pedro tus pꞌas qalhujtaxtulcha maqspaꞌ va ayaj maqaninil.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.