Mateus 26

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex taval tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús ni anchanuꞌ chivinti, ex va lakjunil ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy:
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 —Uxiknan kꞌatsꞌayatꞌikcha va tꞌuxaun kaꞌalinaꞌ xakꞌatan Paxku. Ex yu kitꞌin Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanacha para kakxtukmukꞌakal laka kurus.
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Taval yu xaꞌukxtinin ni kura ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, vachuꞌ yu xalajꞌaynin ni israelitas, ixtataqxtoꞌa la xapuchꞌanan ixchaqa ni Caifás, yu xaꞌay xaꞌukxtin kura.
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 Va tamachꞌantamil ixjatapastakꞌatikꞌan yu tacha lay katamakanuchꞌapal ni Jesús y katamaqnil.
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Pero ixtanajun: —Ka jantu kamakayau tejkan yu mero kꞌatan jun, va lay katalakchꞌilil ni lapanakni.
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Ex chuncha ni Jesús ixvilchal ni Betania, la ixchaqaꞌ ni Simón yu ixlakapuchꞌiꞌojota.
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 Ex va laqchinchal qayntaun xanati, va lhiminta taun lakatꞌuniy lameta yu jamakanti kun chiyux yu junkan alabastro. Va ixmaꞌaqtsamata kun yu sꞌejenꞌe yu ayaj laqlhuu xtapal. Va laqxtaqemukꞌanil la ixꞌaqtsul ni Jesús tejkan ixvil laka mesa.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 Ex chuncha yu ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy tejkan chuncha talaqtsꞌil ayaj tatalqamal va aqtayl talajuniy: —¿Valiꞌiycha xalaqamanancha ni anchanuꞌ?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 Ka la ox ixval va istꞌakal, va laqlhuu ixtapal y lay ixlhiꞌaqtayjukal yu kilpatanin.
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 Ex ni Jesús qasmaklhi y laklhisakmil: —¿Valiꞌiycha maꞌanchꞌapꞌuyatꞌikcha ni anchanu xanati? Ayaj ox yu ixkimakaniy.
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 Yu kilpatanin va tacha kaꞌalinacha kun uxiknankꞌan, pero yu kitꞌin jantucha maqan kaklatꞌaꞌalinau.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 Tacha ixkimakaniy ni xanati, ixkilhilakaxapay la kilakatunaj yu sꞌejenꞌe ni yucha listujcha xamakay para kilhitaknun.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 Laqsaval klajunau, mas toꞌoxtaycha xalakatꞌun ni lakamunukpaꞌ taꞌan kaputeꞌekanaꞌ yu ox chivinti, vachuꞌ kalhichivinkanaꞌ yu tacha makal ni aniy xanati, para kalhipupastakkal.
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Xaqayntaun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús va ixjunkan Judas Iscariote. Yucha va jalaqꞌal xaꞌukxtinin ni kuras.
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 Va laklhisakmil y lakjunil: —¿Tas chuncha kilaxtaqniyau para ni kitꞌin klamaqxtaqniu ni Jesús? Ex ni yuꞌuncha tamapalal va pꞌuxaunkau xatumin plata.
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 Tus exnicha aqtaynil puxkaulaqtsꞌin tas kalal kapumaqxtaqlhi ni Jesús.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 Tejkan ixjun yu xapꞌunaj julchan xakꞌatan tejkan ixtaꞌuy pan yu jantu kalhitayal levadura, ex yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús va tatalakanunil, va talhisakmil: —¿Tas oxtaycha lhinaꞌun para kaklalaꞌoxiniu yu xavayti Paxku?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 Ex yucha lakjunil: —Kꞌapꞌinchꞌipitikcha laka ay putaulan, kꞌatꞌemayapitik qayntaun lapanaki, y kaꞌunapitik: “Va najun ni kiJamalaninikꞌan, yu kihora va ukstsꞌuniycha. Va klapasayaꞌ ni xakꞌatan Paxku la minchaqaꞌ kun kintꞌaltanan.”
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús va chuncha tamakal tacha laklhijunkal. Talaꞌoxilcha xatoqoxajvayti ni xakꞌatan Paxku.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 Ex chuncha tejkan putsꞌislhicha, ni Jesús ixlaktꞌavil laka mesa yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 Tejkan ixtatꞌajuncha vaynin, ex va lakjunil: —Laqsaval klajunau, xaqayntaun ni uxiknankꞌan kimaqxtaqyaꞌ la ixtamakakꞌan yu kintaxkajiy.
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 Ex yuꞌuncha va ayaj tamaqaninil. Taꞌaqtaylcha talhisakmiy por qayntaminin ni Jesús, va tanaul: —Jalhachimoꞌonu, ¿ex va kitꞌin?
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 Ex ni Jesús va naul: —Yu kintꞌatamajqoyaꞌ laka plato kaꞌavayaꞌ ixpan, va yucha ni kimaqxtaqyaꞌ.
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakniyacha tacha lhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios. Pero payniycha yu kimaqxtaqyaꞌ. ¡Apalay ox jantu istsukul!
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Va chuncha yu Judas yu astan kamaqxtaqyaꞌ ni Jesús, va lhisakmil: —Jamalaniniꞌ, ¿ex va kitꞌin? Ex ni Jesús junil: —Chun, va tacha naꞌuncha ni uxintꞌi.
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 Ex va chuncha tejkan ixtatꞌajuncha vaynin, ni Jesús chꞌapal ni pan va aqtayl xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex cheꞌel y jalaqxtaqnil ni ixtꞌaltanan. Va lakjunil: —Kꞌaꞌutꞌikcha yu aniy, yucha kilakatunaj.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 Ex vachu chꞌapal ni vaso, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex jalakmapasanil ni yuꞌuncha y lakjunil: —Kaꞌoqtꞌik mintachunkꞌan ni uxiknan.
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 Ni aniy va kijakꞌalna yu masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni, kalakataxtuyaꞌ para kamalaqmixinikal ixtalaqalhinkꞌan lhuvaj lapanakni.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 Vachu klajunau, jantucha aaqtaun kajkꞌotaꞌ ni aniy xaxkan ni uva, tus tejkan kaklatꞌaꞌoqchoqoyau yu sastꞌi xaxkan uva taꞌan lhachimoꞌonun kimPay.
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 Tejkan tamilpaꞌol titaun milpati, va taꞌalcha laka aspajun yu junkan Olivos.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Ex ni Jesús lakjunil: —Chavay apanchꞌix tsꞌis, tachun ni uxiknankꞌan kilamakaunꞌoyau kilaqꞌaman. Chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu najun inchine: “Kaksayaꞌ yu xalhistaknaꞌ, ex yu ixborregos tus tꞌikl kataputaukꞌaꞌoyaꞌ.”
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 Pero tejkan kajkujchoqoyaꞌ, ex kitꞌin pꞌunaj kakchaanaꞌ ni Galilea y uxiknan astan kachꞌipꞌinapitik.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Ex yu Pedro va junil: —Mas tus tachun katamakaunꞌoyan, pero yu kitꞌin jantu aqtaun kakmakaunan.
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Ex yu Jesús junil: —Laqsaval ijkunan, chavay apanchꞌix tsꞌis tejkan va laycha katꞌasal ni puyux, uxintꞌi aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Ex yu Pedro aaqtaun naunchoqol: —Mas maqskꞌiniy kaknil kun uxintꞌi jantu kakmakaunan. Ex tachun ni ixtꞌaltanan vachu chun tanaunꞌol tacha naul ni Pedro.
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Taval ni Jesús kun ixtꞌaltanan va tatꞌaꞌal alakataun yu junkan Getsemaní. Ex va lakjunil: —Kꞌatꞌaulatꞌikcha aniy. Yu kitꞌin ikteꞌen tapaynin avintꞌi.
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 Va laklhaꞌal yu Pedro kun yu pumatꞌuy istsꞌalan ni Zebedeo. Ex chuncha va aqtaynilcha jamaqaninin,
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 va lakjunil: —Ayaj ikmaqaninin la kijalhanuti, va tacha kaknil kꞌatsan. Aniycha katꞌaulatꞌik, kilapakxaucha, kꞌalakpꞌukꞌujtꞌik.
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 Ex chuncha ni Jesús va stal tiꞌal lakatsꞌuniy, talakaputꞌatamal lakatꞌun, aqtayl tapaynin, va naul: —KimPay kꞌatꞌi, incha kalal, va knajun jantu kꞌimakꞌau kaklhitapasal yu aniy lhitaꞌay maqanlqajnati. Pero jantu kaval tacha yu kitꞌin knajun, va kꞌamakꞌatꞌi tacha yu uxintꞌi naꞌun.
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 Taval va jalaqminchoqol yu ixtꞌaltanan taꞌan ixtavilanal, va jalaklhitajul ixtaltatanancha. Ex ni Jesús va junil ni Pedro: —¿Ex tus jantucha lay ixꞌalkꞌujyatꞌik mas va taun hora kun kitꞌin?
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Kaꞌalkꞌujtꞌikcha, kaskꞌintꞌik Dios para jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik y kamakꞌatꞌik yu jantu lajꞌox. La melhanutkꞌan ox lakꞌanaunatꞌik pero jantu laqapꞌasnin kaꞌuntꞌik.
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Ex chuncha va xaꞌaqtꞌiyunucha anchoqol skꞌiniꞌ ni Dios va naul: —KimPay kꞌatꞌi, incha jantucha tuꞌuchun lay makꞌay para kitꞌin jantu kaklhitapasal ni maqanlqajnati, ex kamakꞌatꞌi yu uxintꞌi makꞌapꞌutꞌun.
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 Ex chuncha va aaqtaun jalaqminchoqol va laklhitajul vananaj ixtꞌaltatanan. Yu ixlaqchulkꞌan ixtalakchajuy, va ayaj ixtaltataputunta.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 Lakmakaumal y anchoqol tapayniniꞌ Dios por aqtꞌutunuꞌucha y vachu va chun naunchoqol ni anchanuꞌ chivinti yu ixnajuntacha.
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Ex va minchoqol taꞌan ixtavilanal ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Vananaj stꞌaknantꞌatꞌik y ltꞌatꞌatꞌatꞌik? Chilcha ni hora tejkan ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanacha la ixtamakakꞌan yu talaktuꞌunun lapanakni.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Kaꞌostꞌaulatꞌikcha, kaꞌaucha, yu kimaqxtaꞌaꞌ va ukstsꞌuniycha minta.
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 Ex tejkan vananaj ixtꞌajun chivin ni Jesús, chinchal ni Judas yu xaqayntaun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan. Chinchal kun pumalhuvaj lapanakni tus ox talakayanal kun espada y vachuꞌ kun kꞌiu, va ixtamalaqachan yu xaꞌukxtinin kuras y vachuꞌ kun yu lajꞌay xalapanakni ni israelitas.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Ni Judas, yu akchꞌintamanan va ixlakjunitacha tacha katapumispal, va naul: —Tejkan kakmastakꞌayaꞌ, kakiltastukyaꞌ. Yucha kachꞌiyapitik.
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 Ex chuncha va talakanunil ni Jesús, va junil: —¡Maqltoꞌoxay, Jamalaniniꞌ! Ex chuncha kiltastuklhicha.
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 Ex ni Jesús junil: —Amigo, va yu tꞌantꞌacha makanaꞌ, kamakꞌatꞌicha. Ex yu alati va tatalakanunilcha, tachꞌapal y tachꞌilcha.
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 Ex yu xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús va maxtul ixꞌespada, va aqatuchaqxpꞌuxlhi xaqayntaun ixꞌoqxtamati yu xaꞌukxtin kura.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Ex chuncha ni Jesús junil: —Kꞌamanuchꞌoꞌocha miꞌespada taꞌan ixtanun. Yu talachꞌapay kun espada, kun espada kataniyaꞌ.
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 ¿Jantu kꞌatsꞌay incha va kakskꞌinil ni kimPay, ni yucha lay kimalaqachanil oqxlaqkautꞌuy ixmayulnin?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 Pero incha va chuncha kaval, ¿ex tas pulaycha kataqayntsal ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta? Va najun maqskꞌiniy katapasal chuncha tacha tꞌajun tapasanaꞌ.
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 Ex chuncha ni Jesús jalaklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha tꞌantꞌatꞌik kun espadas ali kꞌiu para kilachꞌiu va tacha qayntaun alhavanaꞌ kakval? Lhilhiy xakmalaninin yu ay lakatajtan y jantu aqtaun kilachꞌiu.
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 Pero tachun yu aniy tapasay va para kataqayntsal yu maqancha tatsꞌoqlhi yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ex taval va tus taqosꞌol ni ixtꞌaltanan, va ixꞌamancha tamakaul ni Jesús.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Ex yu tachꞌapal ni Jesús va talhaꞌal la ixchaqaꞌ ni Caifás, yu ay xaꞌukxtin ni kura. Ancha ixtaꞌaqxtoqnun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas vachu kun yu xalajꞌaynin lapanakni.
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 Ni Pedro paqmaqati ixtixkaulhaꞌanta, tus tachaꞌal la ixpulakna xapuchꞌanan ixchaqaꞌ yu ay xaꞌukxtin ni kura. Tejkan tanuchal laktꞌataulal xalhistaknan lakatajtan, para kalaqtsꞌil tisuncha yu kalhitapasayaꞌ.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Ex yu xaꞌukxtinin kuras ali tachun yu ixtaꞌalinta laqaꞌay junta va tapuxkaulaqtsꞌil taun jalaklkanti yu kataputislajmal ni Jesús para katamaqnil.
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 Mas va lhuvajcha jalaklkanan ixtaꞌalinta pero jantu kalal katatislajmal kun jalaklkanti. Ex taval astan tachinchal apumatꞌuy.
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 Va tanaul: —Najun ni aniy joꞌati: “Kitꞌin lay kakmaqtal ni aniy ay lakatajtan, ex laꞌatꞌutu julchan lay kakmaqayauchoqol.”
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 Ex yu ay xaꞌukxtin ni kura ostayal, lhisakmil ni Jesús va junil: —¿Ex jantu tuꞌuchun kanauneꞌe? ¿Tisuncha ni anchanuꞌ yu tatꞌaunan lhitislajmanan?
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 Pero yu Jesús jantu tuꞌuchun kanaul, vamun saq tayal. Ex yu ay xaꞌukxtin ni kura va junil: —Va ijkunan la ixtaqaꞌuti ni Dios yu kujta, kꞌanau yu laqsaval. Kilajuniu incha laqsaval ni Cristo kꞌatꞌi, yu Sasꞌatꞌa Dios.
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Ex ni Jesús naul: —Chun, yucha ni kitꞌin, tacha ni uxintꞌi nau. Ni uxiknankꞌan kilalaqtsꞌinau ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, kaktaultachal la ixlhijakanaj ni Dios yu lhitꞌajun tachun tapꞌasta. Kilalaqtsꞌinau ni kakminchoqotachal laktꞌiyan laka taputsꞌi.
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Ex va chuncha yu ay xaꞌukxtin ni kura exlhi ixlaqchꞌiti, va naul: —¡Ni aniy lapanaki tꞌajuncha akchꞌintaman ni Dios kun ixchivinti! Jantucha apalay maqskꞌiniyau alati lapanakni para katatislajmal. Ni uxiknan asmaktꞌikcha va puꞌakchꞌintamay ni Dios kun ixchivinti.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 ¿Tas lhilayatꞌik? Ex ni yuꞌuncha tanaul: —Yucha lhitꞌajun laqtaqal. Maqskꞌiniy kanil.
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Ex chuncha talakapuchujval y talaqanaqmal. Yu alati va talakapusal.
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 Ex tajunil: —¡Uxintꞌi naꞌun ni Cristo kꞌatꞌi! Chavay kꞌamispꞌatꞌi taꞌayucha ixlakapusayancha.
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Chavay yu Pedro ixvil maqspaꞌ laka puchꞌanan, ex qayntaun maqtsukuꞌ va talakanunil, va junil: —Uxintꞌi vachuꞌ ixtꞌaꞌukxuyatꞌi ni Jesús yu machaqaꞌ Galilea.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 Pero ancha la ixtalhavaxtu ni lapanakni ni Pedro va naul: —Jantu laqsaval kaval. Jantu ijkꞌatsay tisuncha tꞌaꞌuncha lhichivin.
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 Ex tejkan alcha laka kiltalakxtuti, ex laqtsꞌil aqayntaun maqtsukuꞌ va lakjunil yu alati yu ancha ixtayanal: —Ni anuꞌ joꞌati vachuꞌ ixtꞌatiꞌukxuyal ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret.
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 Pedro aaqtalaqtaun va lakmasavalanil ni jantu mispay, va naul: —Laqsaval klajunau jantu kmispay ni anchanuꞌ joꞌati.
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 Ex va panchꞌixkaꞌ val, yu ancha ixtayanal va tatalakanunil ni Pedro, va tajunil: —Laqsaval ni uxintꞌi vachu kꞌatꞌi xaqayntaun ni yuꞌuncha, por chuncha tꞌasuy y chuncha kꞌiltꞌaꞌun chꞌiviniy.
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Ex ni yucha vas jalakmasavalanil y laqxtoqnuꞌ naul: —Jantu kmispay ni anchanuꞌ joꞌati. Ex chuncha va tꞌasalcha ni puyux.
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 Taval ni Pedro va pastaklhi yu ixjunita ni Jesús: “Tejkan va laycha katꞌasal ni puyux uxintꞌi aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.” Ex ni Pedro tus pꞌas qalhujtaxtulcha maqspaꞌ va ayaj maqaninil.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.