Mateus 21

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex chuncha tejkan ixtatꞌajuncha taꞌukstsꞌuninin ni Jerusalén, tachaꞌal laka putaulan Betfagé, yu xalakaꞌaspajun Olivos. Taval ni Jesús va jamalaqachal pumatꞌuy ixtꞌaltanan,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 va lakjunil: —Kꞌapꞌinchꞌipitik yu avintꞌi lakatꞌuniy putaulan. Ancha katꞌemayapitik laqataun burra jachꞌiꞌulanti kun sasꞌatꞌa. Va kꞌaxꞌoqꞌiyapitik y kilalhiminiyau.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 Incha matichun katalhisakmin valiꞌiycha lhipꞌinapitik, ex kaꞌunapitik: “Va maqskꞌiniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ. Va niman kamalaqachachoqoyaꞌ.”
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 Ni aniy chuncha val para kataqayntsal yu maqancha tsꞌoqlhi yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu ixnajun:
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 — ausente —
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 Ex chuncha ni ixtꞌaltanan va taꞌalcha, va chuncha tamakal tacha lakjunil ni Jesús.
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 Chuncha talhimilcha ni burra kun sasꞌatꞌa. Ex tamukꞌanil laqchꞌiti la ixpulakankꞌan. Ex ni Jesús va putaukꞌalcha.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 Yu lapanakni va ayaj lhuvaj ixtajunita. Lati talakmamal ixlaqchꞌitkꞌan lakatin. Alati va talakmamal javanan yu talaqchꞌaqxpꞌuxnil ixmaqlaqapꞌu ni kꞌiu.
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Ex yu ixtapꞌulꞌanta kun yu astan ixtaꞌanta talaktꞌasal, va tanaul: —¡Hosana! ¡Ay kaval istsꞌal ni jalhachimoꞌonu David! ¡Katoꞌoyakal yu minta la ixtaqaꞌuti ni Jalhachimoꞌonu Dios! ¡Hosana kanaunkal laktꞌiyan!
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 Ex chuncha tejkan tanuchal ni Jesús ni Jerusalén, va talakchꞌilil tachun xalapanakni ni anchanu ay putaulan. Ayaj ixtalalhisakmin siya yuꞌuncha, va ixtanajun: —¿Tas ayuchacha ni aniy?
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 Ex yu alati lapanakni va tanaul: —Va Jesús yu laqputeꞌey ixchivinti Dios, yu machaqaꞌ Nazaret yu xaꞌestado Galilea.
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 Ex taval ni Jesús tanuchal yu ay ixlakatajtan Dios. Tus tachun lakxkaumaxtuꞌol maqspaꞌ yu ixtatꞌajun jastꞌanan kun yu ixtatꞌajun jaꞌinin ni ancha. Va laqmapuꞌaqstaꞌol yu mesas taꞌan ixtamapaxay ixtuminkꞌan ni lapanakni y vachu yu ixtꞌantsꞌikꞌan ni xastꞌanan palumax.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Ex va lakjunil: —Ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta va najun: “Ni kinchaqaꞌ junkan xachaqaꞌ taꞌan puskꞌinkan Dios”, pero ni uxiknankꞌan makꞌatꞌatꞌik yu ixputamaqsaqna alhavanan.
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 Ex ancha yu ay lakatajtan tatalakanunil ni Jesús lati laꞌachꞌixin kun lati yu lakchꞌanltꞌul, ex va lajkꞌuchꞌul.
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 Ni xaꞌukxtinin ni kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va ayaj tatalqamal tejkan talaqtsꞌil yu lajꞌay axtoqnu ixmakay ni Jesús y taqasmaknil yu ixtꞌasatkꞌan yu jasꞌatꞌanin laka ay lakatajtan yu inchine ixtanajun: “¡Ay kamakakal yu sasꞌatꞌa ni ay jalhachimoꞌonu David!”
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 Va tajunil ni Jesús: —¿Asmatꞌa yu tatꞌajun naunan? Va lakjunil ni Jesús: —Chun, ijqasmatꞌa. ¿Jantu pꞌutꞌeꞌeyatꞌik ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta yu lhichiviniy ni aniy? Inchine najun:
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 Ex chuncha va lakmakaulcha, va alcha laka putaulan Betania. Ancha loqojchalcha.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 Chuncha tejkan puvakuj val, va minchoqochal ni Jesús ni Jerusalén, va chavanilcha.
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 Ex laqtsꞌil aqataun xakꞌiu ni higo yu ancha ixyal ni lakatin. Ex ni Jesús va aqtayl lakxkajuy ni xaꞌunikan pero jantu tuꞌuchun katemanil. Vamun va xaxqoy ixjukꞌal. Ex chuncha ni Jesús va junil ni anchanu xakꞌiu ni higo: —¡Chavaycha ijkunan tus jantucha aqtaun kꞌaxtꞌaqyeꞌe mijataukꞌati! Ex va chuncha va niman xixtayal ni kꞌiu.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 Tejkan chuncha talaqtsꞌil yu ixtꞌaltanan tus vak takꞌatsal. Talhisakmil ni Jesús, va tajunil: —¿Valiꞌiycha niman xaxixa ni xakꞌiu ni higo?
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 Ex ni Jesús va naul: —Laqsaval klajunau. Ni uxiknankꞌan incha lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik y jantu putꞌuy jatapastakꞌati makꞌayatꞌik ex jantu vamun yuꞌ lay kamakꞌatꞌik tacha kmakanil xakꞌiu ni higo. Vachu lay kꞌaꞌunitꞌik ni aniy aspajun: “Kꞌaꞌostꞌicha ni ancha, kꞌapꞌinchꞌicha lakamar”, y laqsaval chuncha kunaꞌ.
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 Incha lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni laqsaval kalaꞌaꞌiyapitik yu skꞌinatꞌik ni Dios, ex mas tisuncha kaval kalaꞌaꞌiyapitik.
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 Ex va chuncha ni Jesús tanuchal laka ay lakatajtan. Tejkan ancha ixtꞌajun malaniniꞌ, ex talakanunil ni xaꞌukxtinin ni kuras kun yu xalajꞌaynin lapanakni ni israelitas. Ex ni yuꞌuncha talhisakmil, va tajunil: —¿Taꞌayucha xtaqnin lhachimoꞌon ni kꞌamakꞌatꞌi yu aniy axtoqnu? ¿Taꞌayuchacha lhijunan ni chuncha kꞌamakꞌatꞌi?
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 Ex ni Jesús lajqaltayl, va lakjunil: —Kitꞌin vachuꞌ klalhisakmiyau taun jalhisakminti. Incha kilajunau, ex yu kitꞌin vachu klajunau taꞌayucha kixtaqniy lakatin ni klakmakay yu axtoqnuꞌ.
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 ¿Tas ayucha malaqachalcha ni Juan jamaqchajꞌavanaꞌ? ¿Va Dios u va lapanaki? Ex chuncha va taꞌaqtaynilcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va talajuniy: —Chavay incha kajunau va Dios, ex ni yucha va lay kintajunin: “¿Ex valiꞌiycha jantu kalhakꞌapꞌupꞌintꞌik?”
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 Chavay incha kajunau va lapanaki yu xtaqnil ixlhachimoꞌon ni Juan para kamaqchajꞌavanal, ex talhauniyau ni lapanakni, yuꞌuncha va talhilay ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 Ex chuncha tajunil ni Jesús: —Jantu ijkꞌatsayau. Ex chuncha ni yucha va lakjunil: —Ex ni kitꞌin vachuꞌ jantu kaklajunau tas ayucha kixtaqnil lhachimoꞌon yu ikpumakay ni aniy axtoqnuꞌ.
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 Ex astan ni Jesús va lakjunil: —¿Tas lhilayatꞌikcha ni aniy? Qayntaun joꞌati ixlhitꞌajun qayntꞌuy istsꞌalan. Ex va junil yu qayntaun istsꞌal: “Chavay, kintsꞌal, kꞌapꞌinchꞌiycha tapatsan la kiꞌuvaskꞌan.”
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 Ex istsꞌal va naul: “Jantu kꞌuxaꞌan.” Pero taval va mapaxachoqol ixjatapastakꞌati, va al tapatsan.
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 Taval ni xapay va laqꞌal yu aqayntaun istsꞌal, vachu va chun junil. Ex ni yucha va naul: “Chun, kajkꞌanaꞌ.” Pero mas chuncha naul, va jantu kaꞌal tapatsan.
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 Ex chuncha ¿Tasꞌayucha yu pumatꞌuy makal yu tacha lhinaul yu ixpaykꞌan? Ex ni yuꞌuncha va tanaul: —Yu xapꞌunaj. Chuncha ni Jesús va lakjunil: —Laqsaval iklajunau. Yu xachꞌinin impuestos kun yu maqtaqalhinin xanatin ni yuꞌuncha pꞌunaj katatanutachal taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios xajantu ni uxiknankꞌan.
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 Ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ, yucha kilachil jamalaniniꞌ yu tacha lay vas kꞌapꞌutsꞌukꞌutꞌik, pero yu uxiknankꞌan jantu kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik. Chavay yu jachꞌinin ni impuestos kun yu jamaqtaqalhinin xanatin, ni yuꞌuncha talhakapuꞌal. Chavay uxiknan mas laqtsꞌintꞌik yu tapasal, jantu kamapꞌaxatꞌik mimputsukukꞌan y jantu kalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 ’Chavay kaꞌasmaktꞌik yu aniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Qayntaun joꞌati ixlhitꞌajun aqxtaun ixtꞌun. Va ancha chꞌal uvas. Va tus ox korrarnul, ex chuncha makal aqataun xapachꞌikni. Vachu makal aqataun talman chaqaꞌ taꞌan katataulal yu xalhistaknan. ’Ex va laqxtaqnil amedias lati ixꞌoqxtamatin, va al tiꞌukxuntayan maqati.
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 Taval va lakachilcha ixpupꞌuxkan. Ex ni yucha va laqmalaqachalcha lati ixꞌoqxtamatin para kataskꞌinilcha yu paxtoqniycha ni yucha.
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 Pero yu oqxtamatin yu ixtalhistakta ni tꞌun jantu katalhipaꞌinil. Tachꞌapal ixtꞌaꞌoqxtamatinkꞌan. Qayntaun talaqanaqmal, yu aqayntaun tamaqnil, y yu aqayntaun va talakatꞌalmaqnil kun chiyux.
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 Ex chuncha yu manavin ni tꞌun va aaqtaun laqmalaqachachoqol yu alati ixꞌoqxtamatin, va apalay pumalhuu laqmalaqachal. Pero yu xalhistaknan vachu va chun tamakachoqol tacha yu alati.
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 ’Ex chuncha taval astan yu xamanavin ni lakatꞌun malaqachal yu istsꞌal. Va ixnajun: “Yucha katatoꞌoyal.”
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 Pero tejkan talaqtsꞌil ni tsꞌal, va talajunil siya yuꞌuncha: “Ni anu, ka yucha kapaxtoqniyacha ni lhitapatsa, chavay kaꞌau maqniniꞌ. Chuncha kijnankꞌan kachꞌapaꞌojoo tachun yu yucha kapaxtoqnil.”
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 Ex chuncha tachꞌapal, va tamaxtul ixlhimaqspaꞌ ni lakatꞌun, va tamaqnilcha.
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 Ex chuncha ni Jesús laklhisakmil, va lakjunil: —Chavay tejkan kaminaꞌ yu xamanavin ni tꞌun, ¿tas kalakmakayacha ni anchanuꞌ oqxtamatin?
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 Ex tanaul: —Kalakchꞌapayaꞌ, va niman kalaqmaqniyaꞌ tus jantu tsꞌuniy kalakmapayniyaꞌ ni anchanu jalaktuꞌunun, ex kalaqxtaqniyaꞌ amedias ixtꞌun alati oqxtamatin yu achaj kataxtaqnil ni jaxqanti yu kapaxtoqniyaꞌ ni yucha.
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 Ex ni Jesús va lakjunil: —¿Jantu aqtaun pꞌutꞌeꞌeyatꞌik ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta? Inchine najun:
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 Xlhiyucha klajunau ni uxiknan kꞌalakmaxtꞌunikꞌanapitik ixlhachimoꞌon ni Dios. Kalaqxtaqnikanaꞌ yu alati yu katamaqxtaꞌaꞌ ox jaxqanti tacha ni yucha lhinajun.
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 Chavay incha matichun kaputaqalqoslhi ni anchanu chiyux, ex tus katalaqateꞌeꞌoyaꞌ. Vachu incha kꞌapꞌatꞌalmal matichun ni anchanu chiyux ex tus pꞌoqxni kajunaꞌ.
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 Ex tejkan taqasmaklhi yu xaꞌukxtinin ni kuras kun yu fariseos ni anchanu chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, ex tamalaqasil ni va yuꞌuncha ixtꞌaunkan laklhichivinka.
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 Ex chuncha ni yuꞌuncha va ayaj ixtachꞌiputun ni Jesús, pero va tatalhaunichoqol ni lapanakni, yuꞌuncha ixtalhakapuꞌan ni Jesús ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.