Mateus 19

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuncha tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús, va alcha xalakatꞌun Galilea, chaꞌal yu xalakatꞌun Judea taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan, xlhiꞌavintꞌi xalaꞌaxkan Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Ex chuncha va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal y va jalajkꞌuchꞌuchal ni taqanꞌanin.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ex chuncha lati ni fariseos tatalakanunil ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va tanaul: —¿Lay kamakaunchoqol ixanati qayntaun lapanaki mas va tuꞌuchun kaval yu kamakanil?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ex ni Jesús va lakjunil: —¿Jantu aqtaun pꞌutꞌeꞌeyatꞌik uxiknan la ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta, va najun, “tejkan pꞌunaj lakmakal ni Dios ni lapanakni, va lakmakal qayntaun joꞌati ali qayntaun xanati”?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Vachu naul ni Dios: “Xlhiyucha ni joꞌati makajun ni ixpay ali ixnati, tꞌatsukuy ixanati, ex yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki tapalay.”
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ex chuncha jantucha pumatꞌuy tajunita, va qayntauncha jun. Ex chuncha ni lapanakni jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi yu malaqxtoꞌa ni Dios.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ex chuncha ni fariseos talhisakmil, va tajunil: —¿Valiꞌiycha ni Moisés lhinaul kaxtaqnikal aqxtaun acta qayntaun xanati para kapumakaunchoqokal?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ex ni Jesús va naul: —Va por pꞌays melhanutkꞌan va chuncha lhinaul ni Moisés para kalamakꞌauntꞌik, pero yu maqancha tejkan aqtaynichal ni lakamunukpaꞌ jantu chuncha ixjunita.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Pero yu kitꞌin iklajunau, incha qayntaun joꞌati makajun ixanati mas jantu kamaqtaqalhinil, ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun xanati, ex chuncha ni yucha makay talaqalhin. Vachu incha qayntaun joꞌati tꞌatsukuchoqoy yu makaunkanta, ex ni yucha vachu makay talaqalhin.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ex ixtꞌaltanan va tanaul: —Incha va ay laqtaqal makay yu makajun ixanati, ex ka apalay ox jantu katꞌatsukul.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ex ni Jesús va naul: —Jantu lay katamalaqasil tachun ni lapanakni, vamun lati yu laksakta Dios lay tamalaqasiy.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Taꞌalin lapanakni yu jantu lay talakxtuklay va por chuncha tatsukul. Vachu lati lapanakni jantu lay talakxtuklay va por chuncha lakmakanikan. Vachu lati lapanakni jantu talakxtuklay, vamun tapatsaniputun xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ex va chuncha ni lapanakni va talhaanil ni jasꞌatꞌan ni Jesús va para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ y para kalakskꞌinil Dios. Pero yu ixtꞌaltanan ni Jesús va taꞌaqtayl talaqꞌaymay yu ixtalhaꞌan ni sasꞌatꞌaninkꞌan.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ex ni Jesús va naul: —Kꞌalakmakꞌauntꞌikcha ni jasꞌatꞌan, chaqx katamil kun kitꞌin. Jantu maqskꞌiniy kalaqꞌaymatꞌik, yu tatanuyachal taꞌan lhachimoꞌonun Dios yuꞌuncha tajunita tacha yu aniy jasꞌatꞌan.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ex chuncha va laqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan ex taval anchoqolcha alakataun.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ex chuncha qayntaun tsꞌal laqꞌal ni Jesús, lhisakmil, va naul: —Ox jamalaniniꞌ, ¿tisuncha yu lajꞌox kakmakal para kaklhitsukul ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ex va naul ni Jesús: —¿Valiꞌiycha kꞌiꞌuniy ox kunita? Yu ox vamun Dios. Incha tꞌanupꞌutꞌunachiy taꞌan alin ox jatsukunti, ex maqskꞌiniy katꞌoꞌoyatꞌi yu lhinajun Dios.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ex yu tsꞌal va naul: —¿Taꞌayuchacha? Ex junil ni Jesús: —Jantu kꞌamaqnin, jantu kꞌatꞌatꞌamatꞌi aqayntaun yu jantu minavin kaval, jantu kꞌaꞌalhavan, vachuꞌ jantu kalaklkꞌan y jantu kalhichꞌivin aqayntaun yu jantu laqsaval.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Kꞌatꞌoꞌoyatꞌi mimpay kun minati, vachuꞌ kꞌaꞌachꞌanin mintꞌamachaqaꞌ tacha uxintꞌi achꞌanikꞌan.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Ex va naul ni tsꞌal: —Tachuncha ni anchanu va kmakaꞌojotacha. ¿Ex tisuncha apalay kintsꞌanqaniy?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ex va naul ni Jesús: —Incha vas ni unpꞌutꞌun, kapꞌinchꞌiycha lakstꞌanaꞌ yu lhitꞌaꞌun. Ex yu xatapal kalaqxtꞌaqnincha ni kilpatanin. Ex kꞌalhitsꞌukꞌutꞌachiy mimaqaliti laktꞌiyan. Ex chuncha kꞌintꞌatꞌatꞌicha.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni tsꞌal, va tus maqaninijꞌanchoqolcha. Va ayaj maqaliꞌ ixjunita.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan: —Laqsaval klajunau, la lhitaꞌay para katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Laqsaval klajunau, apalay va tsꞌalti kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan puxalal la ixtꞌitꞌampꞌin ni makskati xajantu katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ex tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan ni Jesús, va tus vak takꞌatsal, va tanaul: —¿Ex tas ayucha lay kalaqtaxtuyacha?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ex ni Jesús laqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Alin yu jantu lay tamakay ni lapanakni pero ni Dios tus tachun lay makay.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ex ni Pedro va junil: —Yu kijnankꞌan ikmakaunꞌotaucha tachun yu klhitꞌaunau y klatꞌatiꞌukxuyanaucha. ¿Ex tisuncha klaqaꞌiyau?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ex ni Jesús va naul: —Laqsaval klajunau, kaminaꞌ julchan tejkan laqsastꞌi kunaꞌ tachun, y kaktaultachal ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki la kimpalhachimoꞌon taꞌan kaklhitsukuyaꞌ kintapꞌasta. Ex uxiknan yu kilatꞌaltananau vachu va katꞌaultꞌachipitik milaqakautꞌuykꞌan laka japalhachimoꞌon para kalaqlaꞌoxiniyapitik yu oqxlaqkautꞌuy xalapanakni Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Chavay taꞌayucha yu makajun ixchaqaꞌ, u ixlaqaj, u ixtꞌalapanaki u ixpay u ixnati, u sasꞌatꞌan u ixtꞌun por kitꞌin, ex ni yucha kalaqaꞌichoqoyaꞌ apalay lhuu, tus taun ciento. Y vachu kalaqaꞌiyaꞌ ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu ayaj lajꞌaynin takꞌatsan, pero astan ni yuꞌuncha va lakstꞌuniy katajunaꞌ. Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu lakstꞌuniy takꞌatsan pero astan ni yuꞌuncha va xalajꞌaynin katajunaꞌ.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.