Mateus 19

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuncha tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús, va alcha xalakatꞌun Galilea, chaꞌal yu xalakatꞌun Judea taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan, xlhiꞌavintꞌi xalaꞌaxkan Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ex chuncha va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal y va jalajkꞌuchꞌuchal ni taqanꞌanin.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ex chuncha lati ni fariseos tatalakanunil ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va tanaul: —¿Lay kamakaunchoqol ixanati qayntaun lapanaki mas va tuꞌuchun kaval yu kamakanil?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ex ni Jesús va lakjunil: —¿Jantu aqtaun pꞌutꞌeꞌeyatꞌik uxiknan la ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta, va najun, “tejkan pꞌunaj lakmakal ni Dios ni lapanakni, va lakmakal qayntaun joꞌati ali qayntaun xanati”?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Vachu naul ni Dios: “Xlhiyucha ni joꞌati makajun ni ixpay ali ixnati, tꞌatsukuy ixanati, ex yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki tapalay.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ex chuncha jantucha pumatꞌuy tajunita, va qayntauncha jun. Ex chuncha ni lapanakni jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi yu malaqxtoꞌa ni Dios.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Ex chuncha ni fariseos talhisakmil, va tajunil: —¿Valiꞌiycha ni Moisés lhinaul kaxtaqnikal aqxtaun acta qayntaun xanati para kapumakaunchoqokal?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ex ni Jesús va naul: —Va por pꞌays melhanutkꞌan va chuncha lhinaul ni Moisés para kalamakꞌauntꞌik, pero yu maqancha tejkan aqtaynichal ni lakamunukpaꞌ jantu chuncha ixjunita.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Pero yu kitꞌin iklajunau, incha qayntaun joꞌati makajun ixanati mas jantu kamaqtaqalhinil, ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun xanati, ex chuncha ni yucha makay talaqalhin. Vachu incha qayntaun joꞌati tꞌatsukuchoqoy yu makaunkanta, ex ni yucha vachu makay talaqalhin.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ex ixtꞌaltanan va tanaul: —Incha va ay laqtaqal makay yu makajun ixanati, ex ka apalay ox jantu katꞌatsukul.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ex ni Jesús va naul: —Jantu lay katamalaqasil tachun ni lapanakni, vamun lati yu laksakta Dios lay tamalaqasiy.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Taꞌalin lapanakni yu jantu lay talakxtuklay va por chuncha tatsukul. Vachu lati lapanakni jantu lay talakxtuklay va por chuncha lakmakanikan. Vachu lati lapanakni jantu talakxtuklay, vamun tapatsaniputun xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Ex va chuncha ni lapanakni va talhaanil ni jasꞌatꞌan ni Jesús va para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ y para kalakskꞌinil Dios. Pero yu ixtꞌaltanan ni Jesús va taꞌaqtayl talaqꞌaymay yu ixtalhaꞌan ni sasꞌatꞌaninkꞌan.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ex ni Jesús va naul: —Kꞌalakmakꞌauntꞌikcha ni jasꞌatꞌan, chaqx katamil kun kitꞌin. Jantu maqskꞌiniy kalaqꞌaymatꞌik, yu tatanuyachal taꞌan lhachimoꞌonun Dios yuꞌuncha tajunita tacha yu aniy jasꞌatꞌan.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ex chuncha va laqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan ex taval anchoqolcha alakataun.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ex chuncha qayntaun tsꞌal laqꞌal ni Jesús, lhisakmil, va naul: —Ox jamalaniniꞌ, ¿tisuncha yu lajꞌox kakmakal para kaklhitsukul ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ex va naul ni Jesús: —¿Valiꞌiycha kꞌiꞌuniy ox kunita? Yu ox vamun Dios. Incha tꞌanupꞌutꞌunachiy taꞌan alin ox jatsukunti, ex maqskꞌiniy katꞌoꞌoyatꞌi yu lhinajun Dios.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ex yu tsꞌal va naul: —¿Taꞌayuchacha? Ex junil ni Jesús: —Jantu kꞌamaqnin, jantu kꞌatꞌatꞌamatꞌi aqayntaun yu jantu minavin kaval, jantu kꞌaꞌalhavan, vachuꞌ jantu kalaklkꞌan y jantu kalhichꞌivin aqayntaun yu jantu laqsaval.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Kꞌatꞌoꞌoyatꞌi mimpay kun minati, vachuꞌ kꞌaꞌachꞌanin mintꞌamachaqaꞌ tacha uxintꞌi achꞌanikꞌan.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ex va naul ni tsꞌal: —Tachuncha ni anchanu va kmakaꞌojotacha. ¿Ex tisuncha apalay kintsꞌanqaniy?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ex va naul ni Jesús: —Incha vas ni unpꞌutꞌun, kapꞌinchꞌiycha lakstꞌanaꞌ yu lhitꞌaꞌun. Ex yu xatapal kalaqxtꞌaqnincha ni kilpatanin. Ex kꞌalhitsꞌukꞌutꞌachiy mimaqaliti laktꞌiyan. Ex chuncha kꞌintꞌatꞌatꞌicha.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni tsꞌal, va tus maqaninijꞌanchoqolcha. Va ayaj maqaliꞌ ixjunita.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan: —Laqsaval klajunau, la lhitaꞌay para katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Laqsaval klajunau, apalay va tsꞌalti kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan puxalal la ixtꞌitꞌampꞌin ni makskati xajantu katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ex tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan ni Jesús, va tus vak takꞌatsal, va tanaul: —¿Ex tas ayucha lay kalaqtaxtuyacha?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ex ni Jesús laqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Alin yu jantu lay tamakay ni lapanakni pero ni Dios tus tachun lay makay.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Ex ni Pedro va junil: —Yu kijnankꞌan ikmakaunꞌotaucha tachun yu klhitꞌaunau y klatꞌatiꞌukxuyanaucha. ¿Ex tisuncha klaqaꞌiyau?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ex ni Jesús va naul: —Laqsaval klajunau, kaminaꞌ julchan tejkan laqsastꞌi kunaꞌ tachun, y kaktaultachal ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki la kimpalhachimoꞌon taꞌan kaklhitsukuyaꞌ kintapꞌasta. Ex uxiknan yu kilatꞌaltananau vachu va katꞌaultꞌachipitik milaqakautꞌuykꞌan laka japalhachimoꞌon para kalaqlaꞌoxiniyapitik yu oqxlaqkautꞌuy xalapanakni Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Chavay taꞌayucha yu makajun ixchaqaꞌ, u ixlaqaj, u ixtꞌalapanaki u ixpay u ixnati, u sasꞌatꞌan u ixtꞌun por kitꞌin, ex ni yucha kalaqaꞌichoqoyaꞌ apalay lhuu, tus taun ciento. Y vachu kalaqaꞌiyaꞌ ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu ayaj lajꞌaynin takꞌatsan, pero astan ni yuꞌuncha va lakstꞌuniy katajunaꞌ. Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu lakstꞌuniy takꞌatsan pero astan ni yuꞌuncha va xalajꞌaynin katajunaꞌ.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.