Mateus 19
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NTLH
1 Chuncha tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús, va alcha xalakatꞌun Galilea, chaꞌal yu xalakatꞌun Judea taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan, xlhiꞌavintꞌi xalaꞌaxkan Jordán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ex chuncha va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal y va jalajkꞌuchꞌuchal ni taqanꞌanin.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ex chuncha lati ni fariseos tatalakanunil ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va tanaul: —¿Lay kamakaunchoqol ixanati qayntaun lapanaki mas va tuꞌuchun kaval yu kamakanil?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Ex ni Jesús va lakjunil: —¿Jantu aqtaun pꞌutꞌeꞌeyatꞌik uxiknan la ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta, va najun, “tejkan pꞌunaj lakmakal ni Dios ni lapanakni, va lakmakal qayntaun joꞌati ali qayntaun xanati”?
4 Jesus respondeu:
5 Vachu naul ni Dios: “Xlhiyucha ni joꞌati makajun ni ixpay ali ixnati, tꞌatsukuy ixanati, ex yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki tapalay.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ex chuncha jantucha pumatꞌuy tajunita, va qayntauncha jun. Ex chuncha ni lapanakni jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi yu malaqxtoꞌa ni Dios.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Ex chuncha ni fariseos talhisakmil, va tajunil: —¿Valiꞌiycha ni Moisés lhinaul kaxtaqnikal aqxtaun acta qayntaun xanati para kapumakaunchoqokal?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Ex ni Jesús va naul: —Va por pꞌays melhanutkꞌan va chuncha lhinaul ni Moisés para kalamakꞌauntꞌik, pero yu maqancha tejkan aqtaynichal ni lakamunukpaꞌ jantu chuncha ixjunita.
8 Jesus respondeu:
9 Pero yu kitꞌin iklajunau, incha qayntaun joꞌati makajun ixanati mas jantu kamaqtaqalhinil, ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun xanati, ex chuncha ni yucha makay talaqalhin. Vachu incha qayntaun joꞌati tꞌatsukuchoqoy yu makaunkanta, ex ni yucha vachu makay talaqalhin.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ex ixtꞌaltanan va tanaul: —Incha va ay laqtaqal makay yu makajun ixanati, ex ka apalay ox jantu katꞌatsukul.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Ex ni Jesús va naul: —Jantu lay katamalaqasil tachun ni lapanakni, vamun lati yu laksakta Dios lay tamalaqasiy.
11 Jesus respondeu:
12 Taꞌalin lapanakni yu jantu lay talakxtuklay va por chuncha tatsukul. Vachu lati lapanakni jantu lay talakxtuklay va por chuncha lakmakanikan. Vachu lati lapanakni jantu talakxtuklay, vamun tapatsaniputun xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Ex va chuncha ni lapanakni va talhaanil ni jasꞌatꞌan ni Jesús va para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ y para kalakskꞌinil Dios. Pero yu ixtꞌaltanan ni Jesús va taꞌaqtayl talaqꞌaymay yu ixtalhaꞌan ni sasꞌatꞌaninkꞌan.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Ex ni Jesús va naul: —Kꞌalakmakꞌauntꞌikcha ni jasꞌatꞌan, chaqx katamil kun kitꞌin. Jantu maqskꞌiniy kalaqꞌaymatꞌik, yu tatanuyachal taꞌan lhachimoꞌonun Dios yuꞌuncha tajunita tacha yu aniy jasꞌatꞌan.
14 Aí ele disse:
15 Ex chuncha va laqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan ex taval anchoqolcha alakataun.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Ex chuncha qayntaun tsꞌal laqꞌal ni Jesús, lhisakmil, va naul: —Ox jamalaniniꞌ, ¿tisuncha yu lajꞌox kakmakal para kaklhitsukul ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Ex va naul ni Jesús: —¿Valiꞌiycha kꞌiꞌuniy ox kunita? Yu ox vamun Dios. Incha tꞌanupꞌutꞌunachiy taꞌan alin ox jatsukunti, ex maqskꞌiniy katꞌoꞌoyatꞌi yu lhinajun Dios.
17 Jesus respondeu:
18 Ex yu tsꞌal va naul: —¿Taꞌayuchacha? Ex junil ni Jesús: —Jantu kꞌamaqnin, jantu kꞌatꞌatꞌamatꞌi aqayntaun yu jantu minavin kaval, jantu kꞌaꞌalhavan, vachuꞌ jantu kalaklkꞌan y jantu kalhichꞌivin aqayntaun yu jantu laqsaval.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Kꞌatꞌoꞌoyatꞌi mimpay kun minati, vachuꞌ kꞌaꞌachꞌanin mintꞌamachaqaꞌ tacha uxintꞌi achꞌanikꞌan.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Ex va naul ni tsꞌal: —Tachuncha ni anchanu va kmakaꞌojotacha. ¿Ex tisuncha apalay kintsꞌanqaniy?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Ex va naul ni Jesús: —Incha vas ni unpꞌutꞌun, kapꞌinchꞌiycha lakstꞌanaꞌ yu lhitꞌaꞌun. Ex yu xatapal kalaqxtꞌaqnincha ni kilpatanin. Ex kꞌalhitsꞌukꞌutꞌachiy mimaqaliti laktꞌiyan. Ex chuncha kꞌintꞌatꞌatꞌicha.
21 Jesus respondeu:
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni tsꞌal, va tus maqaninijꞌanchoqolcha. Va ayaj maqaliꞌ ixjunita.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan: —Laqsaval klajunau, la lhitaꞌay para katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Laqsaval klajunau, apalay va tsꞌalti kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan puxalal la ixtꞌitꞌampꞌin ni makskati xajantu katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ex tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan ni Jesús, va tus vak takꞌatsal, va tanaul: —¿Ex tas ayucha lay kalaqtaxtuyacha?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Ex ni Jesús laqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Alin yu jantu lay tamakay ni lapanakni pero ni Dios tus tachun lay makay.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Ex ni Pedro va junil: —Yu kijnankꞌan ikmakaunꞌotaucha tachun yu klhitꞌaunau y klatꞌatiꞌukxuyanaucha. ¿Ex tisuncha klaqaꞌiyau?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Ex ni Jesús va naul: —Laqsaval klajunau, kaminaꞌ julchan tejkan laqsastꞌi kunaꞌ tachun, y kaktaultachal ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki la kimpalhachimoꞌon taꞌan kaklhitsukuyaꞌ kintapꞌasta. Ex uxiknan yu kilatꞌaltananau vachu va katꞌaultꞌachipitik milaqakautꞌuykꞌan laka japalhachimoꞌon para kalaqlaꞌoxiniyapitik yu oqxlaqkautꞌuy xalapanakni Israel.
28 Jesus respondeu:
29 Chavay taꞌayucha yu makajun ixchaqaꞌ, u ixlaqaj, u ixtꞌalapanaki u ixpay u ixnati, u sasꞌatꞌan u ixtꞌun por kitꞌin, ex ni yucha kalaqaꞌichoqoyaꞌ apalay lhuu, tus taun ciento. Y vachu kalaqaꞌiyaꞌ ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu ayaj lajꞌaynin takꞌatsan, pero astan ni yuꞌuncha va lakstꞌuniy katajunaꞌ. Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu lakstꞌuniy takꞌatsan pero astan ni yuꞌuncha va xalajꞌaynin katajunaꞌ.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.