Marcos 10
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs BKJ
1 Taval ni Jesús taxtuchoqolcha laka putaulan Capernaúm, al tus xalakatꞌun ni Judea, vachuꞌ al taꞌan ixlhiputakuktachal xalaꞌaxkan Jordán. Ni lapanakni aaqtaun tataqxtoqchoqol taꞌan ixvil. Ex chuncha va aqtayl jalakmasuniy tacha jalakmasuniꞌalhiycha.
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 Ex chuncha va tatalakanunil lati yu fariseos. Talaqtsꞌintanul, va talhisakmil incha qayntaun lapanaki lay kamakaunchoqol ixanati.
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil: —¿Tas talhijunincha ni Moisés?
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 Ex chuncha yu fariseos va tanaul: —Ni Moisés yucha chun ixtaqta lakatin para kalaꞌoxitꞌi aqxtaun jalhiki yu kꞌapꞌulamakꞌau.
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 Ex ni Jesús va lakjunil: —Chun, laqsaval. Va ayaj pꞌas melhanutkꞌan, xlhiyucha ni Moisés chuncha lhinaul.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 Maqancha tejkan puꞌaqtaynil tachun, ni Dios makal joꞌati ali xanati.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Xlhiyucha ni joꞌati makajun ixpay ali ixnati, va tꞌatsukuycha ixanati.
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 Ex chuncha yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki jun. Jantucha qayntꞌuy kataval, va qayntauncha.
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 Ex chuncha yu malaqxtoqta ni Dios, jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi ni lapanakni.
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 Tejkan ixtavilananchoqolcha ni laqa chaqaꞌ, ixtꞌaltanan va aaqtaun talhisakmichoqol ni anchanuꞌ chivinti yu jalakjunil ni lapanakni.
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 Ex ni Jesús va naul: —Incha qayntaun joꞌati makajun ixanati ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun, yucha makaniy laqtaqal ixanati.
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 Vachu incha qayntaun xanati makajun ixapay ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun, yucha makaniy laqtaqal ixapay.
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 Taval talhiminil ni Jesús jasꞌatꞌan para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ. Ixtꞌaltanan va talaqꞌaymal yu ixtalhimin yu jasꞌatꞌan.
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 Ex ni Jesús tejkan chuncha jalaqtsꞌil, va jalaqtalqaunil ixtꞌaltanan, va naul: —Kalakmakꞌauntꞌikcha ni jasꞌatꞌan chaqx kintalaqmilcha ni kitꞌin. Jantu kalaqꞌaymatꞌik. Ni lapanakni yu katanuyaꞌ taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios maqskꞌiniy kataval tacha yu aniy jasꞌatꞌan.
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 Laqsaval klajunau, qayntaun lapanaki maqskꞌiniy kalaqaꞌil ni kalhichimoꞌol ni Dios vachu va tacha qayntaun jasꞌatꞌa laqaꞌiy kalhichimoꞌokal. Incha jantu, ex jantu aqtaun katanuyaꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 Ex ni Jesús jalakchꞌixlhi, va jalaqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan. Lakskꞌinil Dios para ox kataval ixjatsukuntikꞌan.
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 Ex tejkan ixꞌanchoqotacha lakatin ni Jesús, takyaulaqminta qayntaun joꞌati, taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil: —Oxi jamalaniniꞌ kꞌatꞌi, ¿tas kakmakalcha para kaklhitsukul ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ?
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 Ex ni Jesús va naul: —¿Valiꞌiychacha kꞌiꞌuniycha ni kꞌoxi kunita? Jantu matichun yu ox kaval, yu ox vamun Dios.
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Uxintꞌi ka mispꞌaycha tacha lhinaunkan: “Jantu kꞌatꞌatsꞌukꞌu aqayntaun yu jantu minavin, jantu kꞌamaqnin, jantu kaꞌalhavan, jantu kꞌamanunin jalaklkanti matichun, jantu kꞌamakꞌanun, ox katꞌoꞌoyatꞌi yu mimpay ali minati.”
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 Ex chuncha ni anchanuꞌ joꞌati va naul: —Jamalaniniꞌ, tus tsꞌal xajkunita tus chavaycha vananaj chuncha kmakaꞌojoy.
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 Ex ni Jesús laqtsꞌil y mapaynil, va junil: —Ni uxintꞌi va taun tuꞌuchun tsꞌanqaniyan. Chavay kapꞌinchꞌiycha lakstꞌanaꞌ tachun mimaqaliti, ex yu xatapal kalaqxtꞌaqniyeꞌecha yu kilpatanin. Chuncha mimaqaliti kꞌalhitsꞌukꞌutꞌachiycha ni laktꞌiyan. Ex katꞌatꞌicha, kꞌintꞌatꞌiꞌukxuntꞌaycha ni kitꞌin.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni anchanuꞌ joꞌati va tus xiyan lal, va ay maqaliꞌ ixjunita, xlhiyucha va maqaninijꞌanchoqolcha.
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 Ex chuncha ni Jesús va talaqaspꞌiklaqtsꞌinꞌol ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¡Laqsaval yu maqalinin va ayaj lhitaꞌay ni katatanuchal taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios!
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Ex yu ixtꞌaltanan tejkan chuncha taqasmaklhi ni anchanuꞌ chivinti va tus vak takꞌatsal, pero ni Jesús va aaqtaun lakjunchoqol: —Kesꞌatꞌanin, laqsaval va ayaj lhitaꞌay katatanul taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios yu talhiꞌajin vamun ixmaqalitkꞌan.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 Jantu lay kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan tisalal ni makskati. Apalay lhitaꞌay katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios.
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan, va tus vak tamaqatsꞌanqanal. Ex chuncha taꞌaqtaylcha talalhisakmiy, va talajuniy: —¿Tasꞌayucha lay kalaqtaxtuyaꞌ?
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil, va lakjunil: —Jantu lay tamakay ni lapanakni pero Dios lay. Ni Dios tus tachun lay makay.
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 Ni Pedro va naul: —Ni kijnankꞌan klakmakaunꞌotaucha tachun yu xaklhitꞌaunau, ex klatꞌaltanantaucha.
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ex ni Jesús va lakjunil: —Laqsaval klajunau qayntaun lapanaki incha makajun ixchaqaꞌ, ixtꞌun, ixtꞌalaqaunin, ixtꞌalapanakni, ixpay ali ixnati ali sasꞌatꞌan va por kilapanaki kaval vachu por kalaqputeꞌel yu ox chivinti,
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ aniy lakamunukpaꞌ. Ni Dios kaxtaqnichoqoyaꞌ apalay lhuu ixchaqan, ixtꞌun, ixtꞌalaqaunin, ixtꞌalapanakni, ixnatin, sasꞌatꞌan, mas kamaqanlqajnanaꞌ. Ex astan, tejkan kaꞌalinaꞌ yu ataun lakamunukpaꞌ, kalaqaꞌiyaꞌ jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Qaynlhuu yu chavay xalajꞌaynin tajunita astan katajunaꞌ xalakstꞌuninin. Yu chavay xalakstꞌuninin tajunita astan katajunaꞌ xalajꞌaynin.
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan va ixtaꞌantacha lakatin, ixtaꞌanta laka putaulan Jerusalén. Ni Jesús va ixlakmapꞌulata. Ni yuꞌuncha va tus vak ixtakꞌatsan, yu alati ixtatalhanan. Ex ni Jesús va lakjuntaꞌil yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan, va aqtayl jalaqputeꞌenin tacha kalhitapasayaꞌ.
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 Va naul: —Chavay teꞌenaucha ni Jerusalén. Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanaꞌ la ixtamakakꞌan yu xaꞌukxtinin kuras ali yu tamalaniy kilhachimoꞌonkꞌan. Kintamukꞌaniyaꞌ laqtaqal para kintamaqnil, ex kintamaqxtaqniyaꞌ la ixtamakakꞌan lapanakni yu jantu tamispay Dios.
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 Ex ni yuꞌuncha va kintalaktuꞌuyaꞌ, kintalakachujvayaꞌ, ayaj pꞌas kintalaqanaqmayaꞌ, tus kintamaqniyaꞌ. Mas kakniyaꞌ, yu laꞌatꞌutunu julchan kajkujchoqoyaꞌ.
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 Ex chuncha ni Jacobo ali Juan yu istsꞌalan ni Zebedeo va tatalakanunil ni Jesús, va tajunil: —Jamalaniniꞌ, ni kijnankꞌan va knaunau kilamakaniu taun jamapayninti yu klaskꞌiniyau.
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 Ex ni Jesús va lakjunil: —¿Tisuncha naunatꞌikcha kaklamakaniu?
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 Ex yuꞌuncha va tanaul: —Tejkan kꞌalhachꞌimoꞌonuneꞌe kun tachun miꞌayaxtu, va knaunau kilaꞌulau qayntaun la milhijakanaj, yu aqayntaun la milhijamaqxu ex klatꞌalhachimoꞌonunau.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 Ex ni Jesús va lakjunil: —Ni uxiknankꞌan jantu malaꞌasiyatꞌik yu skꞌinatꞌik. ¿Kalayaꞌ kapꞌaꞌoqnunapitik yu xavaso jamaqanlqajnati yu kakpaꞌoqnunaꞌ? ¿Kalayaꞌ kꞌapꞌuꞌaqchꞌajꞌauyapitik yu jamaqanlqajnati tacha kitꞌin kakpuꞌaqchajꞌauyaꞌ?
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Yuꞌuncha va tanaul: —Chun, kalayaꞌ. Ex ni Jesús va lakjunil: —Laqsaval kꞌapꞌuꞌoqnunapitik ni vaso yu ikpaꞌoqnunaꞌ. Vachuꞌ kꞌapꞌuꞌaqchꞌajꞌauyapitik tacha ni kitꞌin ikpuꞌaqchajꞌauyaꞌ.
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 Pero yu kintꞌalhachimoꞌonunaꞌ la kilhijakanaj ali kilhijamaqxu, yucha jantu kimpaxtoqniy kitꞌin kakxtaqlhi. Kaxtaqnikanaꞌ yu jalaklhilkanikanta.
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 Yu alati pumakau ixtꞌaltanan, tejkan takꞌatsal yu taskꞌinil Jacobo ali Juan, va tatalqaunil.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌiꞌol, va naul: —Ni uxiknan ox kꞌatsꞌayatꞌik yu xalhachimoꞌonun aniy lakamunukpaꞌ talhichimoꞌoy laqatapꞌasta yu valiꞌiy lapanakni. Yu lajꞌaynin talhitꞌajun tapꞌasta para kalaklhijunil tas katamakal ni yuꞌuncha.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 Yu uxiknankꞌan jantu chun kꞌaꞌuntꞌik. Incha matichun ay junputun, yucha maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjul yu alati.
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 Siya uxiknan, incha matichun junputun yu apalay ay, yucha maqskꞌiniy kaval ixꞌoqxtamatkꞌan tachun yu alati.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki jantu kakmil para kaktapatsanikal. Kitꞌin kminta para kaklaqꞌaqtayjul yu alati. Vachu kakmaqxtaꞌaꞌ ketsukunti para chuncha katapulaqtaxtul pumalhuu lapanakni.
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan va tachaꞌalcha laka putaulan Jericó. Tejkan tataxtuchoqol ixtatꞌaꞌanta lhuvaj lapanakni. Ancha la ixkilpaꞌ lakatin ixvil qayntaun laꞌachꞌix yu ixjunkan Bartimeo yu istsꞌal ni Timeo. Va ixtꞌajun puskꞌiniꞌ tumin.
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 Tejkan kꞌatsalcha ni va ukstsꞌuniycha minta ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret, ex aqtaylcha tꞌasaniy, va juniy: —¡Jesús, sasꞌatꞌa ni ay jalhachimoꞌonuꞌ David, kitꞌin va knajun kꞌimapꞌaynitꞌi!
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Yu alati va talaqꞌaymal, ixtajuniy ni vak kavalcha pero va taylhaꞌal tꞌasanaꞌ. Va ixnajun: —¡Sasꞌatꞌa ni ay jalhachimoꞌonu David. Kitꞌin va knajun ni kꞌimapꞌaynitꞌi!
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Ex ni Jesús va tayal, lhinaul ixtꞌasanika. Ex ni lapanakni tajuntaꞌil ni laꞌachꞌix, va tajunil: —Kaꞌachꞌacha. Kaꞌostꞌaycha. Ni Jesús tꞌasaniyancha.
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 Ex ni laꞌachꞌix tanqalhulcha ixkutun. Va xliu jakꞌiuklnil, va laqchaꞌal ni Jesús taꞌan ixyal.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 Ni Jesús va junil ni laꞌachꞌix: —¿Tis va suncha naꞌuncha ni kakmakanin? Ex va naul ni laꞌachꞌix: —Jamalaniniꞌ, kitꞌin klakavananputun.
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 Ni Jesús va junil: —Kꞌapꞌinchꞌoꞌocha. Va kꞌilhakꞌapꞌupꞌi, xlhiyucha palaycha xaꞌunchꞌoꞌoy. Ex ni laꞌachꞌix va niman lakavananchoqolcha, ex tꞌaꞌal ni Jesús lakatin.
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.