Marcos 10
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARC
1 Taval ni Jesús taxtuchoqolcha laka putaulan Capernaúm, al tus xalakatꞌun ni Judea, vachuꞌ al taꞌan ixlhiputakuktachal xalaꞌaxkan Jordán. Ni lapanakni aaqtaun tataqxtoqchoqol taꞌan ixvil. Ex chuncha va aqtayl jalakmasuniy tacha jalakmasuniꞌalhiycha.
1 E, levantando-se dali, foi para o território da Judeia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Ex chuncha va tatalakanunil lati yu fariseos. Talaqtsꞌintanul, va talhisakmil incha qayntaun lapanaki lay kamakaunchoqol ixanati.
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil: —¿Tas talhijunincha ni Moisés?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Ex chuncha yu fariseos va tanaul: —Ni Moisés yucha chun ixtaqta lakatin para kalaꞌoxitꞌi aqxtaun jalhiki yu kꞌapꞌulamakꞌau.
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Ex ni Jesús va lakjunil: —Chun, laqsaval. Va ayaj pꞌas melhanutkꞌan, xlhiyucha ni Moisés chuncha lhinaul.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza do vosso coração vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Maqancha tejkan puꞌaqtaynil tachun, ni Dios makal joꞌati ali xanati.
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Xlhiyucha ni joꞌati makajun ixpay ali ixnati, va tꞌatsukuycha ixanati.
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e a sua mãe e unir-se-á a sua mulher.
8 Ex chuncha yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki jun. Jantucha qayntꞌuy kataval, va qayntauncha.
8 E serão os dois uma só carne e, assim,
9 Ex chuncha yu malaqxtoqta ni Dios, jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi ni lapanakni.
9 Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Tejkan ixtavilananchoqolcha ni laqa chaqaꞌ, ixtꞌaltanan va aaqtaun talhisakmichoqol ni anchanuꞌ chivinti yu jalakjunil ni lapanakni.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disso mesmo.
11 Ex ni Jesús va naul: —Incha qayntaun joꞌati makajun ixanati ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun, yucha makaniy laqtaqal ixanati.
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra adultera contra ela.
12 Vachu incha qayntaun xanati makajun ixapay ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun, yucha makaniy laqtaqal ixapay.
12 E, se a mulher deixar a seu marido e casar com outro, adultera.
13 Taval talhiminil ni Jesús jasꞌatꞌan para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ. Ixtꞌaltanan va talaqꞌaymal yu ixtalhimin yu jasꞌatꞌan.
13 E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam.
14 Ex ni Jesús tejkan chuncha jalaqtsꞌil, va jalaqtalqaunil ixtꞌaltanan, va naul: —Kalakmakꞌauntꞌikcha ni jasꞌatꞌan chaqx kintalaqmilcha ni kitꞌin. Jantu kalaqꞌaymatꞌik. Ni lapanakni yu katanuyaꞌ taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios maqskꞌiniy kataval tacha yu aniy jasꞌatꞌan.
14 Jesus, porém, vendo isso, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir os pequeninos a mim e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
15 Laqsaval klajunau, qayntaun lapanaki maqskꞌiniy kalaqaꞌil ni kalhichimoꞌol ni Dios vachu va tacha qayntaun jasꞌatꞌa laqaꞌiy kalhichimoꞌokal. Incha jantu, ex jantu aqtaun katanuyaꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Ex ni Jesús jalakchꞌixlhi, va jalaqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan. Lakskꞌinil Dios para ox kataval ixjatsukuntikꞌan.
16 E, tomando-as nos seus braços e impondo-lhes as mãos, as abençoou.
17 Ex tejkan ixꞌanchoqotacha lakatin ni Jesús, takyaulaqminta qayntaun joꞌati, taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil: —Oxi jamalaniniꞌ kꞌatꞌi, ¿tas kakmakalcha para kaklhitsukul ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ?
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Ex ni Jesús va naul: —¿Valiꞌiychacha kꞌiꞌuniycha ni kꞌoxi kunita? Jantu matichun yu ox kaval, yu ox vamun Dios.
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém
19 Uxintꞌi ka mispꞌaycha tacha lhinaunkan: “Jantu kꞌatꞌatsꞌukꞌu aqayntaun yu jantu minavin, jantu kꞌamaqnin, jantu kaꞌalhavan, jantu kꞌamanunin jalaklkanti matichun, jantu kꞌamakꞌanun, ox katꞌoꞌoyatꞌi yu mimpay ali minati.”
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falsos testemunhos; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a
20 Ex chuncha ni anchanuꞌ joꞌati va naul: —Jamalaniniꞌ, tus tsꞌal xajkunita tus chavaycha vananaj chuncha kmakaꞌojoy.
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Ex ni Jesús laqtsꞌil y mapaynil, va junil: —Ni uxintꞌi va taun tuꞌuchun tsꞌanqaniyan. Chavay kapꞌinchꞌiycha lakstꞌanaꞌ tachun mimaqaliti, ex yu xatapal kalaqxtꞌaqniyeꞌecha yu kilpatanin. Chuncha mimaqaliti kꞌalhitsꞌukꞌutꞌachiycha ni laktꞌiyan. Ex katꞌatꞌicha, kꞌintꞌatꞌiꞌukxuntꞌaycha ni kitꞌin.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma e terás
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni anchanuꞌ joꞌati va tus xiyan lal, va ay maqaliꞌ ixjunita, xlhiyucha va maqaninijꞌanchoqolcha.
22 Mas ele, contrariado com essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Ex chuncha ni Jesús va talaqaspꞌiklaqtsꞌinꞌol ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¡Laqsaval yu maqalinin va ayaj lhitaꞌay ni katatanuchal taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios!
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
24 Ex yu ixtꞌaltanan tejkan chuncha taqasmaklhi ni anchanuꞌ chivinti va tus vak takꞌatsal, pero ni Jesús va aaqtaun lakjunchoqol: —Kesꞌatꞌanin, laqsaval va ayaj lhitaꞌay katatanul taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios yu talhiꞌajin vamun ixmaqalitkꞌan.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no Reino de Deus!
25 Jantu lay kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan tisalal ni makskati. Apalay lhitaꞌay katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan, va tus vak tamaqatsꞌanqanal. Ex chuncha taꞌaqtaylcha talalhisakmiy, va talajuniy: —¿Tasꞌayucha lay kalaqtaxtuyaꞌ?
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil, va lakjunil: —Jantu lay tamakay ni lapanakni pero Dios lay. Ni Dios tus tachun lay makay.
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens todas
28 Ni Pedro va naul: —Ni kijnankꞌan klakmakaunꞌotaucha tachun yu xaklhitꞌaunau, ex klatꞌaltanantaucha.
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Ex ni Jesús va lakjunil: —Laqsaval klajunau qayntaun lapanaki incha makajun ixchaqaꞌ, ixtꞌun, ixtꞌalaqaunin, ixtꞌalapanakni, ixpay ali ixnati ali sasꞌatꞌan va por kilapanaki kaval vachu por kalaqputeꞌel yu ox chivinti,
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa,
30 yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ aniy lakamunukpaꞌ. Ni Dios kaxtaqnichoqoyaꞌ apalay lhuu ixchaqan, ixtꞌun, ixtꞌalaqaunin, ixtꞌalapanakni, ixnatin, sasꞌatꞌan, mas kamaqanlqajnanaꞌ. Ex astan, tejkan kaꞌalinaꞌ yu ataun lakamunukpaꞌ, kalaqaꞌiyaꞌ jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições, e, no século futuro, a vida eterna.
31 Qaynlhuu yu chavay xalajꞌaynin tajunita astan katajunaꞌ xalakstꞌuninin. Yu chavay xalakstꞌuninin tajunita astan katajunaꞌ xalajꞌaynin.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
32 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan va ixtaꞌantacha lakatin, ixtaꞌanta laka putaulan Jerusalén. Ni Jesús va ixlakmapꞌulata. Ni yuꞌuncha va tus vak ixtakꞌatsan, yu alati ixtatalhanan. Ex ni Jesús va lakjuntaꞌil yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan, va aqtayl jalaqputeꞌenin tacha kalhitapasayaꞌ.
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 Va naul: —Chavay teꞌenaucha ni Jerusalén. Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanaꞌ la ixtamakakꞌan yu xaꞌukxtinin kuras ali yu tamalaniy kilhachimoꞌonkꞌan. Kintamukꞌaniyaꞌ laqtaqal para kintamaqnil, ex kintamaqxtaqniyaꞌ la ixtamakakꞌan lapanakni yu jantu tamispay Dios.
33 dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios,
34 Ex ni yuꞌuncha va kintalaktuꞌuyaꞌ, kintalakachujvayaꞌ, ayaj pꞌas kintalaqanaqmayaꞌ, tus kintamaqniyaꞌ. Mas kakniyaꞌ, yu laꞌatꞌutunu julchan kajkujchoqoyaꞌ.
34 e o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Ex chuncha ni Jacobo ali Juan yu istsꞌalan ni Zebedeo va tatalakanunil ni Jesús, va tajunil: —Jamalaniniꞌ, ni kijnankꞌan va knaunau kilamakaniu taun jamapayninti yu klaskꞌiniyau.
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que pedirmos.
36 Ex ni Jesús va lakjunil: —¿Tisuncha naunatꞌikcha kaklamakaniu?
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Ex yuꞌuncha va tanaul: —Tejkan kꞌalhachꞌimoꞌonuneꞌe kun tachun miꞌayaxtu, va knaunau kilaꞌulau qayntaun la milhijakanaj, yu aqayntaun la milhijamaqxu ex klatꞌalhachimoꞌonunau.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Ex ni Jesús va lakjunil: —Ni uxiknankꞌan jantu malaꞌasiyatꞌik yu skꞌinatꞌik. ¿Kalayaꞌ kapꞌaꞌoqnunapitik yu xavaso jamaqanlqajnati yu kakpaꞌoqnunaꞌ? ¿Kalayaꞌ kꞌapꞌuꞌaqchꞌajꞌauyapitik yu jamaqanlqajnati tacha kitꞌin kakpuꞌaqchajꞌauyaꞌ?
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Yuꞌuncha va tanaul: —Chun, kalayaꞌ. Ex ni Jesús va lakjunil: —Laqsaval kꞌapꞌuꞌoqnunapitik ni vaso yu ikpaꞌoqnunaꞌ. Vachuꞌ kꞌapꞌuꞌaqchꞌajꞌauyapitik tacha ni kitꞌin ikpuꞌaqchajꞌauyaꞌ.
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade vós bebereis o cálice que eu beber e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado,
40 Pero yu kintꞌalhachimoꞌonunaꞌ la kilhijakanaj ali kilhijamaqxu, yucha jantu kimpaxtoqniy kitꞌin kakxtaqlhi. Kaxtaqnikanaꞌ yu jalaklhilkanikanta.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Yu alati pumakau ixtꞌaltanan, tejkan takꞌatsal yu taskꞌinil Jacobo ali Juan, va tatalqaunil.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌiꞌol, va naul: —Ni uxiknan ox kꞌatsꞌayatꞌik yu xalhachimoꞌonun aniy lakamunukpaꞌ talhichimoꞌoy laqatapꞌasta yu valiꞌiy lapanakni. Yu lajꞌaynin talhitꞌajun tapꞌasta para kalaklhijunil tas katamakal ni yuꞌuncha.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes das gentes delas se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre elas;
43 Yu uxiknankꞌan jantu chun kꞌaꞌuntꞌik. Incha matichun ay junputun, yucha maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjul yu alati.
43 mas entre vós não será assim; antes, qualquer que, entre vós, quiser ser grande será vosso serviçal.
44 Siya uxiknan, incha matichun junputun yu apalay ay, yucha maqskꞌiniy kaval ixꞌoqxtamatkꞌan tachun yu alati.
44 E qualquer que, dentre vós, quiser ser o primeiro será servo de todos.
45 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki jantu kakmil para kaktapatsanikal. Kitꞌin kminta para kaklaqꞌaqtayjul yu alati. Vachu kakmaqxtaꞌaꞌ ketsukunti para chuncha katapulaqtaxtul pumalhuu lapanakni.
45 Porque o Filho do Homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan va tachaꞌalcha laka putaulan Jericó. Tejkan tataxtuchoqol ixtatꞌaꞌanta lhuvaj lapanakni. Ancha la ixkilpaꞌ lakatin ixvil qayntaun laꞌachꞌix yu ixjunkan Bartimeo yu istsꞌal ni Timeo. Va ixtꞌajun puskꞌiniꞌ tumin.
46 Depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto ao caminho, mendigando.
47 Tejkan kꞌatsalcha ni va ukstsꞌuniycha minta ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret, ex aqtaylcha tꞌasaniy, va juniy: —¡Jesús, sasꞌatꞌa ni ay jalhachimoꞌonuꞌ David, kitꞌin va knajun kꞌimapꞌaynitꞌi!
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
48 Yu alati va talaqꞌaymal, ixtajuniy ni vak kavalcha pero va taylhaꞌal tꞌasanaꞌ. Va ixnajun: —¡Sasꞌatꞌa ni ay jalhachimoꞌonu David. Kitꞌin va knajun ni kꞌimapꞌaynitꞌi!
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Ex ni Jesús va tayal, lhinaul ixtꞌasanika. Ex ni lapanakni tajuntaꞌil ni laꞌachꞌix, va tajunil: —Kaꞌachꞌacha. Kaꞌostꞌaycha. Ni Jesús tꞌasaniyancha.
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Ex ni laꞌachꞌix tanqalhulcha ixkutun. Va xliu jakꞌiuklnil, va laqchaꞌal ni Jesús taꞌan ixyal.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se e foi ter com Jesus.
51 Ni Jesús va junil ni laꞌachꞌix: —¿Tis va suncha naꞌuncha ni kakmakanin? Ex va naul ni laꞌachꞌix: —Jamalaniniꞌ, kitꞌin klakavananputun.
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Ni Jesús va junil: —Kꞌapꞌinchꞌoꞌocha. Va kꞌilhakꞌapꞌupꞌi, xlhiyucha palaycha xaꞌunchꞌoꞌoy. Ex ni laꞌachꞌix va niman lakavananchoqolcha, ex tꞌaꞌal ni Jesús lakatin.
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.