Tito 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 K'ajamap'ast'ak'anit'i ixchuxk'an li kata'asmatnilhi an jamach'alhkatni, kata'ilhtulhi chux yu laj'oxi tanlhun.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Jantu xamati wa aya katalhichiwinilh, jantu laj'ayajk'atsanin lapanakni katawalh, laj'oxi lapanakni katawalh, ixchuxk'an an lapanakni katamasunilhi jakilhpatinijk'atsat chux la ixjalhunutk'an.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Mu kitnan la'atam panch'e'ex ixjuntachalh wachu jantu k'is ixjalakpastaknanaw chi jantu ixja'asmatnanaw, ists'an'ataw chi yuchacha xakintalaklhilat'awnan chux an tanlhun yu jantu oxi jatapast'ak'at chi tanlhuncha yu jantu oxi k'atsat. Tan jantu oxi ixt'awnaw chi tan laxkaykan, xakintaxkaykanan chi ixlaxkaypaxayaw.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Pero an Dios yu kintama'alhtaxtuyan masulhi ixta'alh'oxinti chi ixjamapayninti kilakatak'an chux yu t'awnaw.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Chi masi li kitnan jantu wa xliyu li tu'ucha yu laj'oxi tanlhun ilhtuw, wa la ixjamapayninticha kintama'alhtaxtun, kintach'a'an chi kintamapaxan. Chi sast'icha jatsukunti kintapuxta'nicho'on an Stalan'a Takuwin.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Pus yucha an Jesucristo yu kintama'alhtaxtuyani kintapuxta'nin lhuw an Stalan'a Takuwin,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 para li ixli'astan akxni li oxicha kintapu'ilhtutan an ixjamapayninti, laycha kapakxan'iyaw li kala'a'iyaw yu an Dios nawlh li akintaxta'niyan sawalh, yucha jantu a'tam min'ojoy.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ani chiwinti yucha sawalh, chi klakask'in li sawalhch'a k'anawi yucha chi lhitala'si k'anaw, para li an yu takiklaka'iy Dios yucha kata'ilhtulh an yu oxi tanlhun. Ani tanlhun yucha laj'oxi chi talhitapalhniya an lapanakni.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Pero an wa tanlhuncha la lhikikxtukut chiwinti yu wa lhitontojcha yuch'a k'amak'aw. Chi an ixlakapu'anka li t'anch'unch'a a'p'unt'anch'i, ch'i jant'u k'ala'ay, chi ixlakata an ixlamap'a'sin Moisés wach'u jant'u k'alalhik'ikxt'uk'u. Mu yucha jantu tu'u lhitapalay chi jantu tu'u yu oxi kamakawnin.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 An lapanak yu wa ilhtuy li kala'aykalh u katala'apitsikalh, li a't'uych'a un li jantu oxi tacha lay, k'at'amakxt'ucha.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Yuch'a k'ats'aycha li anchunu lapanak jantucha oxi t'ajun, chi ilhtuycha tala'alhin chi kamama'alh'ajnikana ixli'akstu wa xliyu tacha an lay.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Akxni akmala'achaniyan an Artemas u an Tíquico, watukan k'aso'ot'achi ak'ila't'ana'a la'acha'an Nicópolis, mu ancha aktamakawna akxni ixpakucha lhik'asnin.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 An Zenas yu la'mispay lhamap'a'sin chi an Apolos k'ajalhi'a't'ay'uchi laka laktanlhun chux yu lay. K'ajaxt'a'nini yu katama'lhtask'iniya para li jantu tu'u katats'an'atayanilh para li katataylhi'alh ixtijk'an.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Chi an kilapanaknik'an katalanilh wachu kata'ilhtulh an yu oxi, chi kataja'a'tayjunulhi akxni tu'u task'iniy, para li an ixjatsukuntik'an kalhitapalalh.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ixchuxk'an an yu ani tat'ajun tan ani ikt'awnachilh tamak'aniyan jala'axa'alanti. K'ajala'axa'alachi an yu kintat'alamapayniyan laka jakiklaka'inti. Katat'a'aklatsukuni an jamapayninti minchuxk'an. Chunchacha kawalh.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.