Tito 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 K'ajamap'ast'ak'anit'i ixchuxk'an li kata'asmatnilhi an jamach'alhkatni, kata'ilhtulhi chux yu laj'oxi tanlhun.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Jantu xamati wa aya katalhichiwinilh, jantu laj'ayajk'atsanin lapanakni katawalh, laj'oxi lapanakni katawalh, ixchuxk'an an lapanakni katamasunilhi jakilhpatinijk'atsat chux la ixjalhunutk'an.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Mu kitnan la'atam panch'e'ex ixjuntachalh wachu jantu k'is ixjalakpastaknanaw chi jantu ixja'asmatnanaw, ists'an'ataw chi yuchacha xakintalaklhilat'awnan chux an tanlhun yu jantu oxi jatapast'ak'at chi tanlhuncha yu jantu oxi k'atsat. Tan jantu oxi ixt'awnaw chi tan laxkaykan, xakintaxkaykanan chi ixlaxkaypaxayaw.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Pero an Dios yu kintama'alhtaxtuyan masulhi ixta'alh'oxinti chi ixjamapayninti kilakatak'an chux yu t'awnaw.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Chi masi li kitnan jantu wa xliyu li tu'ucha yu laj'oxi tanlhun ilhtuw, wa la ixjamapayninticha kintama'alhtaxtun, kintach'a'an chi kintamapaxan. Chi sast'icha jatsukunti kintapuxta'nicho'on an Stalan'a Takuwin.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Pus yucha an Jesucristo yu kintama'alhtaxtuyani kintapuxta'nin lhuw an Stalan'a Takuwin,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 para li ixli'astan akxni li oxicha kintapu'ilhtutan an ixjamapayninti, laycha kapakxan'iyaw li kala'a'iyaw yu an Dios nawlh li akintaxta'niyan sawalh, yucha jantu a'tam min'ojoy.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ani chiwinti yucha sawalh, chi klakask'in li sawalhch'a k'anawi yucha chi lhitala'si k'anaw, para li an yu takiklaka'iy Dios yucha kata'ilhtulh an yu oxi tanlhun. Ani tanlhun yucha laj'oxi chi talhitapalhniya an lapanakni.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Pero an wa tanlhuncha la lhikikxtukut chiwinti yu wa lhitontojcha yuch'a k'amak'aw. Chi an ixlakapu'anka li t'anch'unch'a a'p'unt'anch'i, ch'i jant'u k'ala'ay, chi ixlakata an ixlamap'a'sin Moisés wach'u jant'u k'alalhik'ikxt'uk'u. Mu yucha jantu tu'u lhitapalay chi jantu tu'u yu oxi kamakawnin.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 An lapanak yu wa ilhtuy li kala'aykalh u katala'apitsikalh, li a't'uych'a un li jantu oxi tacha lay, k'at'amakxt'ucha.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Yuch'a k'ats'aycha li anchunu lapanak jantucha oxi t'ajun, chi ilhtuycha tala'alhin chi kamama'alh'ajnikana ixli'akstu wa xliyu tacha an lay.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Akxni akmala'achaniyan an Artemas u an Tíquico, watukan k'aso'ot'achi ak'ila't'ana'a la'acha'an Nicópolis, mu ancha aktamakawna akxni ixpakucha lhik'asnin.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 An Zenas yu la'mispay lhamap'a'sin chi an Apolos k'ajalhi'a't'ay'uchi laka laktanlhun chux yu lay. K'ajaxt'a'nini yu katama'lhtask'iniya para li jantu tu'u katats'an'atayanilh para li katataylhi'alh ixtijk'an.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Chi an kilapanaknik'an katalanilh wachu kata'ilhtulh an yu oxi, chi kataja'a'tayjunulhi akxni tu'u task'iniy, para li an ixjatsukuntik'an kalhitapalalh.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ixchuxk'an an yu ani tat'ajun tan ani ikt'awnachilh tamak'aniyan jala'axa'alanti. K'ajala'axa'alachi an yu kintat'alamapayniyan laka jakiklaka'inti. Katat'a'aklatsukuni an jamapayninti minchuxk'an. Chunchacha kawalh.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.