Tito 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kit'in ikPablo, ixma'tsuku an Dios chi yucha an Jesucristojo kimala'achay. Kimala'achay an Jesucristo para li an yu jasakxtutacha an Dios katacha'alhi katamispalh an yu sawalh chi katamuktaxtulh.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Yu'uncha tapakxan'iy an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy. Akxni jantuka' tu'u ix'ilhtukan chunchacha ixnajunta an Dios li kaxt'a'a', chi yucha jantu maslakatinin.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Chaway, akxni ts'awjcha ixpaku tukan, yucha ilhtuycha an yu najun li ka'ilhtuya', yuchacha pumuktaxtut'ajun li iklhichiwiniycha yu najun, yucha an kiJama'alhtaxtunuk'an Diosi chuncha kilhijuniy.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Uxint'i Tito, wach'u k'iklak'a'iy sawalhi an yu kiklaka'itaw, tachanu kints'alhk'at'i. An kimPayk'an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kataxta'nini jamapayninti chi oxi jatawlhnat.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ikmakajun an tan junkan Creta, para li k'alats'awalat'i yu ixtamakajuntaka kalats'awalakalh, chi para li lakatamin la'acha'an k'ajamak'aw yu katala'ts'ilhi'alh an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios tacha iklhijunin k'a'ilht'u.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 An yu kajalhistaklhi'alh an yu takiklaka'iy Dios, xamati lapanak yu jantu tu'u kalhitawk'alh tala'alhin. Wa pumatam ixt'iwi kalhitsukulh chi an ixjas'at'an katakiklaka'ilh Dios, chi jantu kajajunkalh li wa tani talaycha chi li jantu k'is taja'asmatnan.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Mu an yu jalhistaklhi'an yu takiklaka'iy Dios, yucha jantu ka'ilhtulhi yu jantu oxi, yucha t'atapatsay Dios. Jantu ka'ayajk'atsaalh, jantu katalh'amalh, jantu kat'a'ap'alh, jantu kalasalh, chi jantu kask'unla'ts'ilhi li kapulhajalhi tu'u yu jantu oxi.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Yucha, kajaxta'nilhi tan katatamakawlh yu tala'cha'an la ixcha'a', yu oxi tanlhuni ka'achanilh. Stalan'a kajalakpastaknalh, oxi lapanaki kawalh, stalan'a lapanaki kajunlhi chi oxi lanti kalhitsukulh.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Kamuktaxtulhi an chiwinti yu lhitala'si tacha yu kalaks masunikalh, para li wachu layi kajamap'a'silh ali'in an laka laj'oxi chiwinti chi kajamakiklaka'inilhi an yu wa ta'alhapu'iyajuy an chiwinti.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Mu wanaj lhuwi tat'ajun an yu jantu k'is taja'asmatnan, an yu wa tani talakchiwiniycha, yu jantu tu'u lhitapalay, chi wa taja'o'xcho'onuncha, an judiojnin yu'uncha yu palay wachu chuncha talay.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ani lapanakni oxi kawalh kajalajkikchutkalh, mu wa talakmalokojlaycha ixchuxk'an yu tawilanalh lakatamin laka cha'a', wa tanlhuncha tamasuy yu jantu katamasulh para li katapu'o'xcho'olhajalhcha.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Masi pumatam yu yu'uncha, yu ixnajun yu wa katapasayaka, nawlh: “An jamacha'an Creta, sawalh tamaslakatinin, yu'uncha lakmakxkay jatapakxat, wa sawalhcha tawajin chi jantu tatapatsay.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Tacha ani nawlh an lapanak, sawalh. Pus chaway alhp'asi k'ajalaj'aymat'i para li la'stalan'ani katawalh la ixjakiklaka'intik'an,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 para li jantu wa yuchacha katalhakapu'alh yu wa tala'la'oxitacha ixcuentojk'an an judiojnin chi yu talhinajun an yu wa tamakawpalaycha an yu sawalh.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 An yu la'stalan'an, chux an tanlhun para yu'uncha, la'stalan'a. Pero para an yu la'smala'an chi jantu tala'a'iya an jakiklaka'inti, jantu tu'u alin yu stalan'a, mu yu'uncha la'smala'a talhit'ajun an ixjatapast'ak'atk'an.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tanajun li tamispayi Dios, pero la ixlakatijlak'an chunchacha tapunajun li jantu tamispay, jantu k'is jalhila'ts'imputu chi jantu k'is taja'asmatnan, jantu lay tu'u ta'ilhtuy yu laj'oxi.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.