Tito 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Kit'in ikPablo, ixma'tsuku an Dios chi yucha an Jesucristojo kimala'achay. Kimala'achay an Jesucristo para li an yu jasakxtutacha an Dios katacha'alhi katamispalh an yu sawalh chi katamuktaxtulh.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Yu'uncha tapakxan'iy an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy. Akxni jantuka' tu'u ix'ilhtukan chunchacha ixnajunta an Dios li kaxt'a'a', chi yucha jantu maslakatinin.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Chaway, akxni ts'awjcha ixpaku tukan, yucha ilhtuycha an yu najun li ka'ilhtuya', yuchacha pumuktaxtut'ajun li iklhichiwiniycha yu najun, yucha an kiJama'alhtaxtunuk'an Diosi chuncha kilhijuniy.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Uxint'i Tito, wach'u k'iklak'a'iy sawalhi an yu kiklaka'itaw, tachanu kints'alhk'at'i. An kimPayk'an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo kataxta'nini jamapayninti chi oxi jatawlhnat.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ikmakajun an tan junkan Creta, para li k'alats'awalat'i yu ixtamakajuntaka kalats'awalakalh, chi para li lakatamin la'acha'an k'ajamak'aw yu katala'ts'ilhi'alh an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios tacha iklhijunin k'a'ilht'u.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 An yu kajalhistaklhi'alh an yu takiklaka'iy Dios, xamati lapanak yu jantu tu'u kalhitawk'alh tala'alhin. Wa pumatam ixt'iwi kalhitsukulh chi an ixjas'at'an katakiklaka'ilh Dios, chi jantu kajajunkalh li wa tani talaycha chi li jantu k'is taja'asmatnan.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Mu an yu jalhistaklhi'an yu takiklaka'iy Dios, yucha jantu ka'ilhtulhi yu jantu oxi, yucha t'atapatsay Dios. Jantu ka'ayajk'atsaalh, jantu katalh'amalh, jantu kat'a'ap'alh, jantu kalasalh, chi jantu kask'unla'ts'ilhi li kapulhajalhi tu'u yu jantu oxi.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Yucha, kajaxta'nilhi tan katatamakawlh yu tala'cha'an la ixcha'a', yu oxi tanlhuni ka'achanilh. Stalan'a kajalakpastaknalh, oxi lapanaki kawalh, stalan'a lapanaki kajunlhi chi oxi lanti kalhitsukulh.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Kamuktaxtulhi an chiwinti yu lhitala'si tacha yu kalaks masunikalh, para li wachu layi kajamap'a'silh ali'in an laka laj'oxi chiwinti chi kajamakiklaka'inilhi an yu wa ta'alhapu'iyajuy an chiwinti.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Mu wanaj lhuwi tat'ajun an yu jantu k'is taja'asmatnan, an yu wa tani talakchiwiniycha, yu jantu tu'u lhitapalay, chi wa taja'o'xcho'onuncha, an judiojnin yu'uncha yu palay wachu chuncha talay.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ani lapanakni oxi kawalh kajalajkikchutkalh, mu wa talakmalokojlaycha ixchuxk'an yu tawilanalh lakatamin laka cha'a', wa tanlhuncha tamasuy yu jantu katamasulh para li katapu'o'xcho'olhajalhcha.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Masi pumatam yu yu'uncha, yu ixnajun yu wa katapasayaka, nawlh: “An jamacha'an Creta, sawalh tamaslakatinin, yu'uncha lakmakxkay jatapakxat, wa sawalhcha tawajin chi jantu tatapatsay.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Tacha ani nawlh an lapanak, sawalh. Pus chaway alhp'asi k'ajalaj'aymat'i para li la'stalan'ani katawalh la ixjakiklaka'intik'an,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 para li jantu wa yuchacha katalhakapu'alh yu wa tala'la'oxitacha ixcuentojk'an an judiojnin chi yu talhinajun an yu wa tamakawpalaycha an yu sawalh.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 An yu la'stalan'an, chux an tanlhun para yu'uncha, la'stalan'a. Pero para an yu la'smala'an chi jantu tala'a'iya an jakiklaka'inti, jantu tu'u alin yu stalan'a, mu yu'uncha la'smala'a talhit'ajun an ixjatapast'ak'atk'an.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tanajun li tamispayi Dios, pero la ixlakatijlak'an chunchacha tapunajun li jantu tamispay, jantu k'is jalhila'ts'imputu chi jantu k'is taja'asmatnan, jantu lay tu'u ta'ilhtuy yu laj'oxi.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.