Tiago 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Kint'ala'awnin, jantu wanajcha milhuwk'ani k'a'unt'it yu k'ajamat'alaninint'it, mu k'ats'ayatcha li yu ijkamatalaninininaw palay akintamama'alh'ajnikanani li jantu oxi ikmasuyaw.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Kinchuxk'ani lhuw ilhtuyaw tu'u yu jantu oxi, li xamati jantu k'is wa aya najun u ta'elh'o'xcho'oy akxni chiwiniy, yucha lapanakcha yu ts'awj sawalh t'ajun, chi yu chuncha, wachu layi lhistak'ojoy chux an ixlakatunaj para li jantu tu'u yu jantucha oxi ka'ilhtulh.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Akxni jamakilhtanuyaw ixfrenojk'an an kawayojnin para li lay kajamalhtanaw, chux an ixlakatunajk'an ilhtuyawi tani ilhtuputunawcha.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ch'i k'alhak'ap'up'it wachu an barco. Masi yucha wanaj laj'ay chi tacha an jatisamaj'an an un masi yu k'ut'ilh, pero an yu tamalhtanay talhi'ani watanchuncha talhik'uxa'an, walh chi wa lakat'ikt'i an yu tapumalhtanay.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Wanajcha chuni an sima'at yucha wa lakat'ikt'i, pero layi lak'ilhtuy laj'ay tanlhun.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Chi an sima'at yucha tacha jikmi, ancha minachalh ta tipachux yu alin tala'alhin an lakamunulhpa'. An sima'at la kilakatunajk'ani kintat'amala'xto'nikantan, pus kintalhkiliki'oyani chux la kilakatunajk'an. Chi an sima'at yucha an la'nini putakilhnuy chi makilhnu'ojoycha ta ixlilhman an jatsukunti.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 An lapanak layi ja'ilhtuy tani ja'ilhtuputuncha chux an xajatapakxat lakamunulhpa', yu tala'pa'achujlata chi an ts'apulin chi an yu tatajumanalh alamalh. Layi jamamansojlay an lapanak,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 pero jantu xamati lay mamansojlay an sima'at. Yucha la'atam tu'u yu jantu oxi, yu jantu lhitamakajun li kamamansojlakalh chi wa stakcha lhit'ajuni yu lhinikan.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 La kisima'atk'an oxi lhichiwininaw an Dios, yu kimPayk'an, chi wanajcha yu xkayaj japujunaw an lapanakni yu yucha an Dios ja'ilhtulh tacha yucha junita.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Wa la'atam kinkilhnik'ani tan putaxtuy laj'oxi chiwinti chi xkayaj chiwinti. Kint'ala'awnin, jantu chun.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Chu sna layi tan taxtuy xkan kataxtulh yu sa'si chi kataxtupalh yu sun?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Tacha a'atam xak'iw higo jantu layi katitawk'anilh aceituna chi alhtam xasiwik uva jantu layi katitawk'anilh higo. Pus wanajcha chuni kint'ala'awnin, tan taxtuy xkan yu s'o'o jantu layi katitaxtulh yu sa'si.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Li xamati yu uxitnan jalakpastaknan chi lhimacha'xayi an tanlhun, laka oxicha ixlakatijla kamasulh, laka jakilhpatinij k'atsat.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pero li uxitnan mak'awniyat'iti an xkayajk'atsat amijalhunutk'an, chi li an tanlhun wa pulaxkaycha ilht'uyat'it chuncha jantu layi k'at'ina'unt'it li tu'ucha yu sawalhcha oxi ilht'ut'awnat'it chi jant'uch'a ilht'uyat'iti an yu sawalh.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mu ani jatapast'ak'at jantu yu, yu makmin Dios, an yu ilht'uyat wa xajatapast'ak'atcha ani lakamunulhpa', ixjatapast'ak'at an lapanak chi an xapay makxkay'un.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Tan alini laxkayt chi la'ayt, wachu talaktilhkanta chi alin'ojoyi chux yu jantu oxi tanlhun.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pero yu talhit'ajun an jatapast'ak'at yu yucha an Dios makmin yu'uncha wa tanchun kawalhcha talhit'ajuni an jatsukunti yu stalan'a, chi jantu tala'ajiy chi oxi lapanakni chi oxi tachiwiniy chi sawalh tajamapayninin chi oxi tanlhuni ta'ilhtuy chi ixlisawalhi yu ta'ilhtuy, jantu wa talaycha.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Chi an yu wa oxicha talakask'in katawlakalh wa laka lhi'oxi lapanaki tach'an an oxi jatawlhnat, para li katama'alalh an oxi lanti.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.