Romanos 9
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Tacha kit'in ixlapanak an Cristo, sawalhi an yu iknawt'ajun, jantu wa ikmaslakatinin. Atumpaj mu yucha an Stalan'a Takuwini malhtanata an kijatapast'ak'at, pus ijk'atsayi li ani yucha sawalh.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ay ta'oxila'alhiti iklhit'ajun chi an la kijalhunut wa paktsincha kixkaniy,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 sta wa laycha li kit'in akts'an'alhcha, jantucha akt'ajalhtanalhi an Cristo, li sna chuncha yu lay akjalhi'a'tayjulh an kijat'ala'awnin, yu kint'ajudiojnin.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Yu'uncha jamacha'an Israel, yu'uncha yu an Dios jasakxtuta para li tacha ixjas'at'ancha katawalh. An Dios jamasunilhi an ix'alhp'asninti chi jat'atamakawlhi li yu'uncha ixlapanakni chi jaxta'nilhi lhamap'a'sin chi ja'ilhtulhi li yu'uncha ayi katala'ts'ilh an Dios, chi li katapakxan'ilhi tacha an jajunilh an Dios.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Yu'uncha ixlakpaynink'an oxi ixtat'a'aklat'ajun Dios ma'anchacha. Chi yu'uncha japula'awlh an Cristo, chi an Cristo yucha Dios, wa tanchun kawalhcha. Yucha lhilhiji kaxta'niw lhimala'puchajun. Chuncha kajunlhi.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Chaway jantu takiklaka'iy pero jantu iknawputun li an ixchiwinti Dios jantu lhitapalay. Yu tapasay, li jantu ixchuxk'ani an jamacha'an Israel ixjas'at'an an Dios.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Chi jantu wa xliyu li yucha an Abrahamcha tapu'a'p'unminchalh, chaway kanajuw li sicha ixjas'at'an. An Dios junilh an Abraham: “Yu k'aja'una'a li uxint'i tapu'a'p'unmincha'an yu'uncha an yu katapu'a'p'unminanta an Isaac.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Nawputun, jantu ixchuxk'an an ixjas'at'an an Abrahami ixjas'at'an Dios, yu ixjas'at'an Dios yu'uncha an yu takiklaka'iy li ka'alina tani kalhita'alhtaxtukanacha, yu tacha an Dios junilh an Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Mu an Dios chunchuniya nawlh: “Ani minta k'ata, uxint'i Abraham chi uxint'i Sara, aklaxta'niyaw pumatam mints'alhk'an.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Chi jantu wa chunchacha tapasalh. An ixt'uyunk'an ists'alan an Rebeca wa pumatami ixpayk'an, yu ta ixlila'ts'inaw yu junkan Isaac.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Akxni jantuka' ixtatsukuy, akxni jantuka' tu'u ixta'ilhtuy yu oxi u yu jantu oxi, an Dios sakxtulh pumatam. Chunchacha pumasulh an Dios li yucha sakxtuy yu yuchacha sakxtuputun, jantu xamati sakxtuy wa xliyu oxicha tanlhun lak'ilhtuta,
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 an Rebeca junkan: “An xa'ay wa ma'tsuku apaliji kajuna', yucha an xalakat'ikt'i yu xa'ay kajuna'.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Chi chuncha ts'o'muk'akanta an tan najunta: “An Jacob ikmapayniy, pero an Esaú jantu ikla'ts'imputun.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Chaway tasu kanawnawcha? ¿Kanawnawi li an Dios jantu oxi tacha an lay? Jantu layi chunchacha katinajuw.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Mu an Dios juniy an Moisés: “Akmapayniya li yu ikmapayniputun.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Pus li kintasakxtukanan, jantu wa kitnancha lakask'iw u wa sawalhcha lhipuxkawniw, yucha an Diosi yu kintamapayniyan.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Chi an tan ts'o'muk'akanta, an Dios juniya an Faraón: “Kit'ini ik'ilhtun rej para li akpumasun an ki'alhp'asninti chi para li kamispakalhi ta ixlijalhi'ay an lakaat'un an kinta'a'ut.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Pus an Dios yucha mapayniya yu yucha mapayniputun, chi yucha wachu yu t'ak'alh ilhtuniy ixjalhunut yu chuncha ilhtuniputun.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Chi chaway ak'i'una'a: “Li chuncha, ¿tasu li an Dios najuncha li yucha an lapanaki ixcuentaja, mu yu Dioscha chuncha najun jantu lay xamati katitanchanilhi?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 ¡Uxint'i lapanak! ¿Tisu milhijunticha para li k'at'alaxt'uk'ucha Diosi? Chu sna an yu wa t'un xaluj kajuna an yu la'oxilh: “¿Tasu li t'ach'a k'ila'oxit'icha?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 An yu la'la'oxiy tanlhun laka slaman'a t'un yucha yu lay kalak'ilhtuya an tanlhun tani yu ilhtuputuncha. Layi ka'ilhtulh la'atam xaluj an laka slaman'a t'un yu sawalh lhitapalay chi layi ka'ilhtupalh la'atam yu wa kapumukalhcha jamakxtalh.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 An Dios masi ixmasuputuni tani yu junitacha an ixjamama'alh'ajninti chi kaxmasulhi an ix'alhp'asninti, sawalh ixlak'anti jalhitayanilh an yu ixtat'acha'an li kaxtama'alh'ajnalh chi kaxtats'an'alhcha.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Chi wachu masulhi an ixk'usinti la kijatsukuntik'an, mu kintamapaynin chi kitnancha kintamala'asijnin yu ma'anchacha para li kat'a'awi an tan xlimj wilhchalh.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 An Dios kintat'asanincha, ali'in kitnan yu judiojnin chi an ali'in yu masi jantu judiojnin.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tacha an najunta an la ixlibro an Oseas:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Chi an tan jajunikalh:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Chi an Isaías jalhichiwinilh an jamacha'an Israel, najun:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Mu an Jamach'alhkat yucha kamuktaxtuya an ixchiwinti ani lakamunulhpa', chi wa lasi ka'ilhtuya chi chuxi ka'ilhtu'oya'.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Tacha yu p'ulhnajcha najunta an Isaías:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Chaway tasu kanawnawcha? An yu jantu judiojnin chi jantu ixtapuxkajuy Dios para li ts'awjcha katat'ajalhtanalh, yu'unchacha yu ts'awjcha tat'ajalhtanan mu takiklaka'iy.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Pero an israelitajnin masi ixtalhit'ajuni lhamap'a'sin tan ixtala'ts'in para li lay ts'awj kaxtat'ajalhtanalh an Dios, jantu lay tamuktaxtulhi anchunu lhamap'a'sin.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Tasu'u? Mu jantu la ixjakiklaka'intik'ani tapuxkawlh, wachunchacha tapula'cha'amputulh tacha an talak'ilhtuycha tanlhun, wa li laycha kapula'cha'ankana chuncha. Jantu takiklaka'ilh xliyu tachanu japu'ayst'uk'ukalh an chiwx yu ja'ayst'uk'unun,
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 an yu lhichiwininta tan ts'o'muk'akanta:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.