Romanos 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Chi tasu kanawnawcha? ¿Ali ka'ilhtuyawi kintala'alhink'an para li an Dios akintamapaynin?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Jantu! Kitnan tachanu nitawcha para li jantucha ali ka'ilhtuwi tala'alhin. ¿Chi tasucha li ali ka'ilhtuyawi tala'alhini?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti uxitnan li akxni laj'a'paxwicha t'atala'xt'o'awcha an Cristo Jesús chi wachucha t'aniyawi tacha akxni an nilh?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Pus li laj'a'paxawcha kintat'amaknukanancha an Cristo chi niyawcha para li kala'awcho'o chi sast'icha jatsukunti kalhitsukucho'ow, tacha an Cristo mala'awnicho'okalh la ix'alhp'asninti an kimPayk'an.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Li t'atala'xt'o'awcha an Cristo la ixlinin tacha yucha nilh, pus wanajcha chuni kat'atala'xt'o'aw tacha an la'awcho'olh.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 K'atsayawi li yu tacha p'ulhnajcha ixt'awnaw, anchacha t'axtukmuk'akalh an Cristo, para li an kijatsukuntik'an yu wa sawalhcha ix'ilhtuy tala'alhin, kanilhcha, chi chuncha jantucha yu an tala'alhini akintalhilatsukun.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mu yu nitacha, ma'alhtaxtukalhcha an laka tala'alhin.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Li kitnan t'anitawcha an Cristo, kiklaka'iyawcha wachu li kat'a'aklatsukuyaw.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 K'atsayawi li an Cristo, la'awcho'olh chi jantucha a'tam katinilh. An lhinin jantucha layi ta kati'ilhtulh.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Mu an Cristo akxni an nilh, akxnicha wanajcha ixpujun'alhin laklhaja'olh chux an tala'alhin, chi chaway li yucha la'awcho'otacha, yucha para yucha an Dioscha li t'ajun.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Wanajcha chuni uxitnan, k'alhi'ilht'utcha li laknit'atcha, jantucha layi k'at'i'ilht'ut tala'alhin, pero la'awt'at'iti para Dios, t'at'ala'xt'o'at'iti an Cristo Jesús.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Pus jant'uch'a k'amak'awnit'iti li ali katalaklhajani an tala'alhin an la milakatunajk'an, yu lay niy, chi li ali katamatanunini katama'ilhtun an wa tanlhuncha lakask'in an lakatunaj.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Jant'uch'a k'ama'axt'a'nit'iti amilakatunajk'an an tala'alhin, para li lay kapu'ilhtukalh yu jantu oxi. Apalij k'at'ama'axt'a'nit'it an Dios, tacha yu laknit'atcha, pero chaway la'awch'o'ot'atcha, chi k'ama'axt'a'nitcha amilakatunajk'an an Dios para li yuchacha kapu'ilhtulh yu oxi tanlhun.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Chuncha an tala'alhin jantucha layi katich'alhkatnalh la mijatsukuntik'an, mu uxitnan jantu yu an lhamap'a'sini p'ut'awnat'it yucha an ixjamapayninti Dios.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Chi chaway tasucha? ¿Ali ka'ilhtuyawi kintala'alhink'an mu li jantu yu an lhamap'a'sini yu kiklaka'iyaw li yucha an ixjamapayninti Dios? ¡Jantu!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Uxitnan oxi k'ats'ayat li t'ama'axt'a'niyat pumatam patrón para li wa kataputapatsancha chi li yuchacha k'a'asmatnit'it, yucha ani patroni ixma'tapatsanin k'a'una'it chi yucha k'a'asmatniya'it. Pus wanajcha chuni ani, li yuch'a asmatniyat an tala'alhin, yucha katalhi'ananiy laka lhinin, pero li asmatniyat'iti an Dios, yucha oxicha katala'ts'inan.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Pero lhimala'puchajuncha an Dios, mu masi uxitnan ixlip'ulhnaj yucha an tala'alhini ixta'a'ch'apatan, chaway ixlichuxcha mijalhunutk'ani asmat'at'it t'ach'a an masunik'ant'at'it lhamap'a'sin.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Uxitnan ma'alht'axt'uk'antcha tacha an ixta'a'ch'apatan an tala'alhin, chaway yucha an laj'oxicha tanlhuni ch'a'o'at'at.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Tacha ani klajuniw, wanaj klalhixa'alaw yu oxi misp'ayat'it, wa xliyu uxitnan lhima'anxkayi para li k'alhimach'a'xat. Ixlip'ulhnaj uxitnan ma'axt'a'nit'iti amilakatunajk'an an tanlhun yu jantu laj'oxi chi ix'ilht'uyatcha mintala'alhink'an, pero chaway k'ama'axt'a'nitcha amilakatunajk'an an Dios, oxich'a yu k'ap'u'ilht'ut chi wa yucha an Dioscha k'at'a'aklats'uk'ut.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Uxitnan akxni yuchaka an tala'alhin ixta'a'ch'apatan jantu yu ixt'at'ap'ats'ayat an yu oxi tanlhun.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ¿Chi tisuncha yu oxi la'ch'ip'init an t'ach'a ixlayat'iti? Chaway uxitnan wa lhimaxananatcha anchunu tanlhun, mu yucha wa laka lhinincha kalhi'an.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pero chaway, li ma'alht'axt'uk'antcha tacha an ixta'a'ch'apatan an tala'alhin, chi ixma'tapatsanincha an Diosi ilht'uk'ant'it, chaway oxicha t'a'aklat'awnat an Dios, yucha k'ap'uch'ip'ina'itcha an laka jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Mu yu xatalhaja an tala'alhin, lhinin, pero yu xt'a'a an Dios yucha jatsukunti, yu jantu a'tam min'ojoy, yucha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristojo kintapuxta'nikanan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.