Romanos 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Chi tasu kanawnawcha? ¿Ali ka'ilhtuyawi kintala'alhink'an para li an Dios akintamapaynin?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ¡Jantu! Kitnan tachanu nitawcha para li jantucha ali ka'ilhtuwi tala'alhin. ¿Chi tasucha li ali ka'ilhtuyawi tala'alhini?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti uxitnan li akxni laj'a'paxwicha t'atala'xt'o'awcha an Cristo Jesús chi wachucha t'aniyawi tacha akxni an nilh?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Pus li laj'a'paxawcha kintat'amaknukanancha an Cristo chi niyawcha para li kala'awcho'o chi sast'icha jatsukunti kalhitsukucho'ow, tacha an Cristo mala'awnicho'okalh la ix'alhp'asninti an kimPayk'an.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Li t'atala'xt'o'awcha an Cristo la ixlinin tacha yucha nilh, pus wanajcha chuni kat'atala'xt'o'aw tacha an la'awcho'olh.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 K'atsayawi li yu tacha p'ulhnajcha ixt'awnaw, anchacha t'axtukmuk'akalh an Cristo, para li an kijatsukuntik'an yu wa sawalhcha ix'ilhtuy tala'alhin, kanilhcha, chi chuncha jantucha yu an tala'alhini akintalhilatsukun.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Mu yu nitacha, ma'alhtaxtukalhcha an laka tala'alhin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Li kitnan t'anitawcha an Cristo, kiklaka'iyawcha wachu li kat'a'aklatsukuyaw.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 K'atsayawi li an Cristo, la'awcho'olh chi jantucha a'tam katinilh. An lhinin jantucha layi ta kati'ilhtulh.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Mu an Cristo akxni an nilh, akxnicha wanajcha ixpujun'alhin laklhaja'olh chux an tala'alhin, chi chaway li yucha la'awcho'otacha, yucha para yucha an Dioscha li t'ajun.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Wanajcha chuni uxitnan, k'alhi'ilht'utcha li laknit'atcha, jantucha layi k'at'i'ilht'ut tala'alhin, pero la'awt'at'iti para Dios, t'at'ala'xt'o'at'iti an Cristo Jesús.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Pus jant'uch'a k'amak'awnit'iti li ali katalaklhajani an tala'alhin an la milakatunajk'an, yu lay niy, chi li ali katamatanunini katama'ilhtun an wa tanlhuncha lakask'in an lakatunaj.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Jant'uch'a k'ama'axt'a'nit'iti amilakatunajk'an an tala'alhin, para li lay kapu'ilhtukalh yu jantu oxi. Apalij k'at'ama'axt'a'nit'it an Dios, tacha yu laknit'atcha, pero chaway la'awch'o'ot'atcha, chi k'ama'axt'a'nitcha amilakatunajk'an an Dios para li yuchacha kapu'ilhtulh yu oxi tanlhun.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Chuncha an tala'alhin jantucha layi katich'alhkatnalh la mijatsukuntik'an, mu uxitnan jantu yu an lhamap'a'sini p'ut'awnat'it yucha an ixjamapayninti Dios.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Chi chaway tasucha? ¿Ali ka'ilhtuyawi kintala'alhink'an mu li jantu yu an lhamap'a'sini yu kiklaka'iyaw li yucha an ixjamapayninti Dios? ¡Jantu!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Uxitnan oxi k'ats'ayat li t'ama'axt'a'niyat pumatam patrón para li wa kataputapatsancha chi li yuchacha k'a'asmatnit'it, yucha ani patroni ixma'tapatsanin k'a'una'it chi yucha k'a'asmatniya'it. Pus wanajcha chuni ani, li yuch'a asmatniyat an tala'alhin, yucha katalhi'ananiy laka lhinin, pero li asmatniyat'iti an Dios, yucha oxicha katala'ts'inan.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pero lhimala'puchajuncha an Dios, mu masi uxitnan ixlip'ulhnaj yucha an tala'alhini ixta'a'ch'apatan, chaway ixlichuxcha mijalhunutk'ani asmat'at'it t'ach'a an masunik'ant'at'it lhamap'a'sin.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Uxitnan ma'alht'axt'uk'antcha tacha an ixta'a'ch'apatan an tala'alhin, chaway yucha an laj'oxicha tanlhuni ch'a'o'at'at.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Tacha ani klajuniw, wanaj klalhixa'alaw yu oxi misp'ayat'it, wa xliyu uxitnan lhima'anxkayi para li k'alhimach'a'xat. Ixlip'ulhnaj uxitnan ma'axt'a'nit'iti amilakatunajk'an an tanlhun yu jantu laj'oxi chi ix'ilht'uyatcha mintala'alhink'an, pero chaway k'ama'axt'a'nitcha amilakatunajk'an an Dios, oxich'a yu k'ap'u'ilht'ut chi wa yucha an Dioscha k'at'a'aklats'uk'ut.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Uxitnan akxni yuchaka an tala'alhin ixta'a'ch'apatan jantu yu ixt'at'ap'ats'ayat an yu oxi tanlhun.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Chi tisuncha yu oxi la'ch'ip'init an t'ach'a ixlayat'iti? Chaway uxitnan wa lhimaxananatcha anchunu tanlhun, mu yucha wa laka lhinincha kalhi'an.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Pero chaway, li ma'alht'axt'uk'antcha tacha an ixta'a'ch'apatan an tala'alhin, chi ixma'tapatsanincha an Diosi ilht'uk'ant'it, chaway oxicha t'a'aklat'awnat an Dios, yucha k'ap'uch'ip'ina'itcha an laka jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Mu yu xatalhaja an tala'alhin, lhinin, pero yu xt'a'a an Dios yucha jatsukunti, yu jantu a'tam min'ojoy, yucha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristojo kintapuxta'nikanan.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.