Romanos 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 ¿Pus tisu lhajaxtulhcha kanawnaw an Abrahami, yu kimpayk'an ixjunita?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Mu li an Abraham kaxla'ts'inkalhi li ts'ajwi ixt'ajun wa xliyu li tacha an ixlak'ilhtuycha tanlhun, kax'alilhi tuchini kaxputa'ayalhcha masi jantucha ix'ukxlakapu Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Mu an tan ts'o'muk'akanta najun: “An Abraham kiklaka'ilhi an Dios, chi an Dios nawlhi li an Abraham ts'ajwi t'ajun.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Pus chaway, li xamati tapatsay, yucha mapalhnikan mu yucha lhajaxtulhcha, jantu tu'u yu wa xta'nikancha.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 An Dios yucha oxi la'ts'in an ma'lhta'alhini yu kiklaka'iy, xliyu li xamati kiklaka'iy, an Dios najuncha li ts'awjcha t'ajun anchunu lapanak, masi jantu tu'u ka'ilhtulh yu lhinawkan.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Wanaj yucha an Daviti nawpalh li sawalhcha oxi li yu an Dios oxicha la'ts'in, pero jantu wa xliyu li tu'ucha yu oxicha lak'ilhtuy.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 An David nawlh:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Sawalhcha oxi para yucha anchunu lapanak li yu an Jamach'alhkat jantucha lhakapu'aniniya ixtala'alhin.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Ani oxinti wa yu'uncha an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'ak'ani lay tala'a'iy u wachu layi tala'a'iy an yu jantu chun tajunita? Najuwcha li an Dios lhakapu'aninilhi an ixjakiklaka'inti an Abraham, chi nawlhcha li ts'awjcha t'ajun.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Pero, ¿tasu wanancha lhakapu'aninilhi? ¿Xli'astancha akxni akaxwililich'uk'up'uxkalhcha ix'a'axt'a'a u ixlip'ulhnaj? Ixlip'ulhnaj.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Chi ixli'astan an Abraham akaxwililich'uk'up'uxkalhcha an ix'a'axt'a'a, tan kaputasulhcha li an Dios mispalhcha li ts'awjcha ixt'ajun, mu ixjakiklaka'inin. Pus chunchacha an Abraham yuchacha walh ixpayk'an an yu tajakiklaka'inin, masi yu jantu tu'u jalak'akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'ak'an. Chi wanajcha chuni yu'uncha, an Dios jala'ts'incha li ts'awjcha tat'ajun.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Chi an Abraham wachu ixpayk'ani masi an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'ak'an li ta'ilhtuyi tajakiklaka'inin tacha ix'ilhtuy an kimpayk'an Abraham akxni jantuka' ix'akaxwililich'uk'up'uxkan ix'a'axt'a'a.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 An Abraham junikalh li yucha chi an yu tapu'a'p'unminchalh, li yu'uncha katala'a'iya ani lakamunulhpa'. Pero tacha ani junikalh li kaxta'nikana jantu xliyu li muktaxtulh an lhamap'a'sin, tuchi chuncha lhijunikalh wa xliyu ixjakiklaka'inin.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Chi mu li yu'uncha kaxtala'a'ilh an lakamunulhpa an yu wa laka lhamap'a'sin taput'ajun, pus an jakiklaka'inti jantucha tu'u kaxlitapalalh, chi tacha an nawlh an Dios li ka'ilhtuya, wachu jantucha tu'u kaxlitapalalh.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Yu jantu muktaxtuyi an lhamap'a'sin kala'a'iya ma'alh'ajnat ixlakata ixtala'alhin, pero tan jantu tu'u ali'in lhamap'a'sin, wachu jantu tu'u alin tala'alhin.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Xliyu li tacha an najun an Dios li ka'ilhtuya, yu katala'a'iya yu'uncha an yu takiklaka'iy, pus an Dios kajamapayniya mu li tajakiklaka'inin. Ixchuxk'an an yu tapu'a'p'unminchalh an Abrahami katajama'tayanana', chi jantu wa yu'uncha an yu talhit'ajun an lhamap'a'sini katitala'a'ilh, wachu katala'a'iya an yu talhit'ajun jakiklaka'inti yu tacha ixlit'ajun an Abraham. Chi kitnan yucha an Abrahami kimpayk'an.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “Kit'ini k'ilhtutan li k'a'unt'i ixpayk'an kilhmaklhuw lapanakni.” An Abraham kiklaka'ilhi an Dios, chi ani Dios yucha jaxta'niya jatsukunti an janinin chi lak'ilhtuyi an tanlhun masi yu jantuka' lak'alin.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Akxni masi watali jantucha layi chuncha kawalh, an Abraham kiklaka'ilh chi pakxan'ilh, pus chunchacha yu pujunlhi “xapay wanaj kilhmaklhuw lapanakni”, chunchacha walh tacha yu ixjunitacha an Dios akxni junilh: “Chuncha ixlilhuw katajuna yu katapu'a'p'un'anan.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 An ixjakiklaka'inti an Abraham jantu t'iya' lalh, masi yucha ixla'tsat'ajuncha tamciento k'ata chi ixlakapu'ancha li yucha chi an ixt'iwi yu ixjunkan Sara tachanu ixtalaklakanicho'otacha chi lakpapanincha ixtajunita para li lay katajamas'at'analh.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 An Abraham kiklaka'ilhi tacha an junilh an Dios, jantu a'tami nawlh li sna kajuna u jantu, apalij wa palay p'as kiklaka'ilh, ayi ilhtulh an Dios.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Lhiwilalh sawalhi li an Dios layi ilhtuy sawalh yu najun.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Pus an Dios lhakapu'aninilhi ixjakiklaka'inti an Abraham chi yuchacha ixlakata li la'ts'ilhcha li ts'awjcha t'ajun.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Chi jantu wa ixlakatacha an Abrahami lhits'o'muk'akalh li lhakapu'ankalh,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 wachu kilakatak'an. Mu an Dios wachu kintalhakapu'aniniyani kijakiklaka'intik'an, li kiklaka'iyawi an yu mala'awnicho'olh an Jesús, yu kiJamach'alhkatk'an,
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 yu ma'axta'kalh laka lhinin ixlakata kintala'alhink'an, chi yucha la'awcho'olhi para li an Dios oxicha akintala'ts'in.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.