Romanos 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 ¿Pus tisu lhajaxtulhcha kanawnaw an Abrahami, yu kimpayk'an ixjunita?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Mu li an Abraham kaxla'ts'inkalhi li ts'ajwi ixt'ajun wa xliyu li tacha an ixlak'ilhtuycha tanlhun, kax'alilhi tuchini kaxputa'ayalhcha masi jantucha ix'ukxlakapu Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Mu an tan ts'o'muk'akanta najun: “An Abraham kiklaka'ilhi an Dios, chi an Dios nawlhi li an Abraham ts'ajwi t'ajun.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Pus chaway, li xamati tapatsay, yucha mapalhnikan mu yucha lhajaxtulhcha, jantu tu'u yu wa xta'nikancha.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 An Dios yucha oxi la'ts'in an ma'lhta'alhini yu kiklaka'iy, xliyu li xamati kiklaka'iy, an Dios najuncha li ts'awjcha t'ajun anchunu lapanak, masi jantu tu'u ka'ilhtulh yu lhinawkan.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Wanaj yucha an Daviti nawpalh li sawalhcha oxi li yu an Dios oxicha la'ts'in, pero jantu wa xliyu li tu'ucha yu oxicha lak'ilhtuy.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 An David nawlh:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Sawalhcha oxi para yucha anchunu lapanak li yu an Jamach'alhkat jantucha lhakapu'aniniya ixtala'alhin.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Ani oxinti wa yu'uncha an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'ak'ani lay tala'a'iy u wachu layi tala'a'iy an yu jantu chun tajunita? Najuwcha li an Dios lhakapu'aninilhi an ixjakiklaka'inti an Abraham, chi nawlhcha li ts'awjcha t'ajun.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Pero, ¿tasu wanancha lhakapu'aninilhi? ¿Xli'astancha akxni akaxwililich'uk'up'uxkalhcha ix'a'axt'a'a u ixlip'ulhnaj? Ixlip'ulhnaj.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Chi ixli'astan an Abraham akaxwililich'uk'up'uxkalhcha an ix'a'axt'a'a, tan kaputasulhcha li an Dios mispalhcha li ts'awjcha ixt'ajun, mu ixjakiklaka'inin. Pus chunchacha an Abraham yuchacha walh ixpayk'an an yu tajakiklaka'inin, masi yu jantu tu'u jalak'akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'ak'an. Chi wanajcha chuni yu'uncha, an Dios jala'ts'incha li ts'awjcha tat'ajun.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Chi an Abraham wachu ixpayk'ani masi an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'ak'an li ta'ilhtuyi tajakiklaka'inin tacha ix'ilhtuy an kimpayk'an Abraham akxni jantuka' ix'akaxwililich'uk'up'uxkan ix'a'axt'a'a.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 An Abraham junikalh li yucha chi an yu tapu'a'p'unminchalh, li yu'uncha katala'a'iya ani lakamunulhpa'. Pero tacha ani junikalh li kaxta'nikana jantu xliyu li muktaxtulh an lhamap'a'sin, tuchi chuncha lhijunikalh wa xliyu ixjakiklaka'inin.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Chi mu li yu'uncha kaxtala'a'ilh an lakamunulhpa an yu wa laka lhamap'a'sin taput'ajun, pus an jakiklaka'inti jantucha tu'u kaxlitapalalh, chi tacha an nawlh an Dios li ka'ilhtuya, wachu jantucha tu'u kaxlitapalalh.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Yu jantu muktaxtuyi an lhamap'a'sin kala'a'iya ma'alh'ajnat ixlakata ixtala'alhin, pero tan jantu tu'u ali'in lhamap'a'sin, wachu jantu tu'u alin tala'alhin.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Xliyu li tacha an najun an Dios li ka'ilhtuya, yu katala'a'iya yu'uncha an yu takiklaka'iy, pus an Dios kajamapayniya mu li tajakiklaka'inin. Ixchuxk'an an yu tapu'a'p'unminchalh an Abrahami katajama'tayanana', chi jantu wa yu'uncha an yu talhit'ajun an lhamap'a'sini katitala'a'ilh, wachu katala'a'iya an yu talhit'ajun jakiklaka'inti yu tacha ixlit'ajun an Abraham. Chi kitnan yucha an Abrahami kimpayk'an.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “Kit'ini k'ilhtutan li k'a'unt'i ixpayk'an kilhmaklhuw lapanakni.” An Abraham kiklaka'ilhi an Dios, chi ani Dios yucha jaxta'niya jatsukunti an janinin chi lak'ilhtuyi an tanlhun masi yu jantuka' lak'alin.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Akxni masi watali jantucha layi chuncha kawalh, an Abraham kiklaka'ilh chi pakxan'ilh, pus chunchacha yu pujunlhi “xapay wanaj kilhmaklhuw lapanakni”, chunchacha walh tacha yu ixjunitacha an Dios akxni junilh: “Chuncha ixlilhuw katajuna yu katapu'a'p'un'anan.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 An ixjakiklaka'inti an Abraham jantu t'iya' lalh, masi yucha ixla'tsat'ajuncha tamciento k'ata chi ixlakapu'ancha li yucha chi an ixt'iwi yu ixjunkan Sara tachanu ixtalaklakanicho'otacha chi lakpapanincha ixtajunita para li lay katajamas'at'analh.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 An Abraham kiklaka'ilhi tacha an junilh an Dios, jantu a'tami nawlh li sna kajuna u jantu, apalij wa palay p'as kiklaka'ilh, ayi ilhtulh an Dios.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Lhiwilalh sawalhi li an Dios layi ilhtuy sawalh yu najun.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Pus an Dios lhakapu'aninilhi ixjakiklaka'inti an Abraham chi yuchacha ixlakata li la'ts'ilhcha li ts'awjcha t'ajun.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Chi jantu wa ixlakatacha an Abrahami lhits'o'muk'akalh li lhakapu'ankalh,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 wachu kilakatak'an. Mu an Dios wachu kintalhakapu'aniniyani kijakiklaka'intik'an, li kiklaka'iyawi an yu mala'awnicho'olh an Jesús, yu kiJamach'alhkatk'an,
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 yu ma'axta'kalh laka lhinin ixlakata kintala'alhink'an, chi yucha la'awcho'olhi para li an Dios oxicha akintala'ts'in.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.