Romanos 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Ani jalhiki kit'ini ikts'o'lhi, kit'in ikPablo, kit'in ixma'tapatsan Jesucristo, yucha kint'asanilh chi kimala'achalhcha para li ajkamak'atsaaninilh an laj'oxi ixchiwinti Dios.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 An Dios ma'anchacha chunchacha ixnajunta li ka'alina an laj'oxi chiwinti. Yu'uncha an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti chuncha japunawlh, chi ancha ts'o'muk'akanta an la ixchiwinti Dios.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ani laj'oxi chiwinti yucha an isTs'alh Diosi lhichiwiniy, yu kiJamach'alhkatk'an Jesucristo. Akxni lhitsukulh ixlakatunaj, yu ta ixjalhila'ts'in an Daviti japula'awlh.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Chi akxni la'awcho'olhcha, chunchacha lhimasulh li yucha isTs'alh Dios, ixlakata an Stalan'a Takuwin.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ixlakata an Jesucristojo li an Dios kimapaynilh chi kimala'achalh, para li ta kilhmakchux ta'alin an lapanakni katakiklaka'ilh chi kata'asmatnilhi an Dios, para li katamapaynilh an ixta'a'ut.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Uxitnan yu jamacha'an Roma wachu tat'asaniyani para li ixlapanaknicha an Cristojo k'a'unt'it.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Ani jalhiki ikts'o'a para ta lhichux wilakalh an la'acha'an Roma, mu an Dios jamapayniy chi jat'asaniya para li katawalhi ixjas'at'an. An oxi ixjatawlhnat chi an ixjamapayninti kimPayk'an Dios chi yu wachu ixnawin an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo lhilhiji k'alhits'uk'ut'it.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Yucha an Jesucristojo ikpuxta'niy lhimala'puchajun an Dios milakatak'an chux uxitnan, mu wa tanchuncha si lhichiwinkani amijakiklaka'intik'an.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 An Dios k'atsayi li lhilhiji iklapast'ak'aw akxni iktapayniy. Kit'in chux la kijalhunuti iktapatsaniy an Dios, ijkamak'atsaaninini an laj'oxi chiwinti yu lhichiwiniy an isTs'alh.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Iksk'iniya an Dios li lay ak'anchalh para li aklala'ts'iw, chi kalaya li an Dios akimakawniya'.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Mu iklala'ts'imputunaw para li lay akla'a'tayjuw, li k'ala'a'it'it yu taxta'niputunan an ixTakuwin Dios, para li lajk'ut'ilini k'a'unt'it la mijakiklaka'intik'an.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Chuncha iknajun, para li kalapula'oximaj'ayawi an yu kiklaka'itawcha.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Kint'ala'awnin, kit'in iklakask'in li k'ak'ats'at'iti li a'lhuwcha ikla'amputunacha'aw la'ts'inin, pero sta chaway wa tanlhuncha kila'mama'tijlay. Yu sawalhcha iklakask'in kit'in, ikla'a'tayjuputunawi li oxicha k'ajak'iklak'a'inint'it tacha ijka'a'tayjutacha ali'in lapanakni yu jantu judiojnin.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 An yu griegojnin chi an yu jantu griegojnin, chi an yu tajalakpastaknancha chi an yu jantu tu'u tak'atsay, ijk'atsan li tachanu ijkalhi'aniy,
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 xliyu wachu sawalhcha iklajumputunaw an laj'oxi chiwinti yu wilat la'acha'an Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Jantu ikt'amaxanani an laj'oxi chiwinti, mu yucha ix'alhp'asninti an Dios, yu taputa'alhtaxtuy ixchuxk'an yu takiklaka'iy. P'ulhnaj yu judiojnin pero wachu yu jantu judiojnin.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 An laj'oxi chiwinti yucha kintajunan li an Dios kintala'a'iyani li kiklaka'iyaw sawalh, wa chuncha yu lay kala'a'in li kiklaka'ikan sawalh. Chuncha najunta an tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios, tan najunta: “Yu oxi t'a'aklat'ajun an Dios yucha an ixjakiklaka'inticha kaputsukuya'.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Mu an Dios masuyi sta an lakt'iyan ixtalh'amti, jamama'alh'ajniya an yu wa ay tajunita, an yu jantu oxi tat'ajun, an yu wa tatanchay an yu sawalh.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Mu chux yu alin yucha an Diosi tapumispay, mu wanaj yucha an Diosi jamasuniy.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Chi mu an yu jantu tasuy ixlaktanlhun Dios layi mispakan li oxi sa' lhatapastaknankan an yu lak'ilhtuta. Chi sta akxni ilhtukanchalh an lakamunulhpa an Dios oxi tasuy li yucha Dios, chi an ix'alhp'asninti jantu inta kimaktay. Xliyu an yu wa tani talaycha, jantu lay katitanawlh li wa jantu tak'atsay.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Mu masi tamispaycha an Dios, jantu tala'ts'ini tacha Dios chi jantu taxta'niya lhimala'puchajun. Apalij wa tanlhuncha talakpast'ak'a yu wa lhitontojcha chi mu sawalhcha lakt'ak'alha an ixjalhunutk'an pus jantu tu'u tak'atsay.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Masi li tanajuni li tajalakpastaknan, wa talaktontojlalhcha.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Mu an ixta'ayaxtu Dios yu jantu a'tam katinilh, talhimapaxalhi wa ixla'ma'stele'chak'an lapanakni yu lay taniy, chi masi wa ixma'stele'chak'an tanlhun ts'o'on chi tanlhuncha yu ixputach'ant'at'ik'an jatapakxat chi ts'apulin.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Xliyu an Dios jamakawlhcha para li kata'ilhtulhcha yu ta'ilhtuputun, chi atamj atamjcha talat'a'ilhtupaxalh la ixlakatunajk'an yu wa lhimaxancha.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 An yu sawalh ixchiwinti Dios talhimapaxalhi wa maslakatinticha. Chi apalijcha yucha talhiwilay chi ay tala'ts'in an yu wa lak'ilhtutacha an Dios, jantucha yu apalij an Diosi yu talhiwilay. An Dios yucha la'la'oxilh an tanlhun, pus yucha an Diosi yu lhilhij lhitask'iniy kaxta'nikalh lhimala'puchajun. Chuncha kajunlhi.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Xliyu an Dios jamakawlhcha an lapanakni li katalalhcha wa tani talaputuncha, ta'ilhtulhcha yu wa lhimaxancha, asta an t'akunin jantucha yu wa ixt'apapak'ani ixtaxa'alay, yu tacha Dios makajun, tsukulhcha wa aya tat'alayi wa siya ixt'at'akuninchak'an.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Chi an lapanakni wachucha tamakawlhi yu makajun an Dios lay ka'ilhtukalh, jantucha wa ixt'iwik'ani ixtaxa'alay, tsukulhcha tak'atsani li wa aya katalalhcha wa siya lapanakni. Wa lhimaxancha talay, chi wa ix'akstuchak'ani tama'alh'ajnan la ixlakatunajk'an ixlakata tacha an wa aya talay.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Mu jantucha talhiwilayi an Dios li yucha Dios, pus yucha jamakawlhcha li kata'ilhtulhcha an wa laklhits'isitcha ixjatapast'ak'atk'an masi yucha jantu oxi li chuncha talay.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 An la ixjatsukuntik'an wa tanlhuncha yu jantucha k'is laj'oxi ta'ilhtuy, wa aya talaycha, wa tala'alhincha ta'ilhtuy, wa talaksk'unla'ts'incha tanlhun chi laxkayt chi lalhitalh'amajla'ts'it tanlhun chi jama'ninti chi laxtukut chi ja'o'xcho'onti chi talh'amti chi maslakatinti.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Wa sawalhcha tajalhichiwininin, sawalhcha taxkajiya an Dios, jantucha k'is taja'asmatnan, wa tanlhuncha ta'ilhtuy yu jantu lhitapalay, wa lhilhijcha tapast'ak'a tani tamcha katalhi'ilhtupalh ixtala'alhink'an, chi palaycha jantucha tu'u talhiwilay ixlakpaynink'an.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Jantucha tajalakpastaknamputun, chi jantu ta'ilhtuyi yu tanajun li kata'ilhtuya', jantucha xamati tamapayniy, jantucha xamati tamala'mixiniy tu'u'.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Oxi tak'atsay li yu wa tani kalayacha, yu tacha anicha talay, an Dios najun li katalakniya', walh chi ali ta'ilhtuyi yu'uncha, chi sawalhcha oxi tala'ts'in yu wachu chun ilhtuy.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.