Romanos 16
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Iklalhisk'iniyaw an kint'alajamatsank'an Febe, yu lhka'ulakanta li kaja'a'tayjulh an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Cencrea
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 li oxi k'ala'a'it, la ixtalakask'i an Jamach'alhkat, tacha lhitask'iniy li chuncha kalak'ilhtukalh yu wa tamcha kiklaka'ikan Dios. Chi k'alhi'a't'ay'ut'iti wa tuchicha ma'lhtask'iniy, mu yucha wanajcha ixluwk'ani ja'a'tayjuta, kit'in wachu ki'a'tayjuta.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Akilala'axa'alanicha'awi an yu kintat'atapatsay an Priscila chi an Aquila, yu wachu tat'atapatsay an Cristo Jesús.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yu'uncha wa k'ischa ixtitama'ats'an'atacha ixjatsukuntik'an wa xliyu kintama'alhtaxtulh, chaway jantu wa kit'incha ijkaxta'niy lhimala'puchajun, wachu taxta'niya lhimala'puchajun ixchuxk'an an kijat'ala'awnink'an an yu jantu judiojnin ta kilhmakchux tata'ayxt'o'a.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Wanajcha chun k'ajala'axa'alachi'it'iti an kijat'ala'awnink'an yu tata'ayxt'o'a an la ixcha'a Priscila chi Aquila. Akilala'axa'alanicha'awi an ki'amigo Epeneto, yucha yu p'ulhnajcha kiklaka'ilh Cristo an xalakaat'un Akaya.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 K'ala'axa'alachi'it'iti an María, yucha sawalhcha tapatsata milakatak'an.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 K'ajala'axa'alachi'it'iti an Andrónico chi an Junia, yu ta ijkalhila'ts'in chi xajkat'amalaklhchawkanta, yu'uncha p'ulhnaja takiklaka'ilh an Cristo kit'in ixli'astan, chi yu'uncha sawalhcha oxi jalhiwilakan li jamala'achakanta li katalhichiwinilh an ixchiwinti Jesús.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 K'ala'axa'alachi'it'iti an Amplias, yucha ki'amigo la ixtalakask'i an Dios.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 K'ala'axa'alachi'it'iti an Urbano, yu wachu t'atapatsay an Cristo tacha kitnan chi an Estaquis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 K'ala'axa'alachi'it'iti an Apeles, yu wanajcha lhuw malaksuta li kiklaka'iya an Cristo, chi an yu tawilanalh la ixcha'a an Aristóbulo wachu k'ajala'axa'alachi'it.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 K'ala'axa'alachi'it'iti an Herodión yu ta iklhila'ts'in chi an yu tawilanalh la ixcha'a an Narciso, yu'uncha wachu takiklaka'iya an Jamach'alhkat.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 K'ajala'axa'alachi'i't'iti an Trifena chi an Trifosa, yu'uncha wachu tat'atapatsayi an Jamach'alhkat, chi an kint'alajamatsank'an Pérsida, wachu k'ala'axa'alachi'it, yucha wachu sawalhcha t'atapatsata an Jamach'alhkat.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 K'ala'axa'alachi'it'iti an Rufo, yu sakxtuta an Dios, chi wachu k'ala'axa'alachi'it'iti an ixnati yu wa tacha kinaticha wachu ikla'ts'in.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 K'ajala'axa'alachi'it'iti an Asíncrito chi an Flegonte chi an Hermas chi an Patrobas chi an Hermes chi an yu ancha tat'awilananchalh kijat'ala'awnink'an.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 K'ala'axa'alachi'it'iti an Filólogo chi an Julia chi an Nereo chi an ixt'alajamatsan, chi an Olimpas chi ixchuxk'an an kijat'ala'awnink'an an yu ancha tat'awilananchalh.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 K'alala'axa'alap'axachi'itcha minchuxk'an laka stalan'a jala'xtikilhtastuknut. Ta kilhmakchux an yu takiklaka'iy Cristo tamak'aniyacha'ani jala'axa'alanti.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kint'ala'awnin, iklatapaynisk'iniyaw li k'ajalhak'ap'up'it'iti an yu wa sawalhcha tajalakilhmakt'uyunun chi tajama'ayst'uk'unun, an yu jantucha chun tamasuniyan tacha yu uxitnan map'a'sik'ant'at. Jant'u k'ajach'a'o'at'it,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 mu yu'uncha jantu yu an kiJamach'alhkatk'an Cristojo tat'atapatsay, yu'uncha wa ix'akstuchak'ani tacha an tanajun, yu'uncha wa tapu'o'xcho'oycha laka lakxlak'anti ixchiwintik'an chi laka lajk'usi ixchiwintik'an an yu wa las takiklaka'iy li tu'u'.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Ta lhichuxi k'atsakan li uxitnan jak'iklak'a'ininat'it, chi sawalhcha oxi iklhiwilay li ch'unch'a layat, pero iklakask'in li laka jatapast'ak'ati k'a'ilht'ut an yu laj'oxi tanlhun chi an yu jantu laj'oxi tanlhun jant'u k'a'ilht'ut,
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 chuncha an Dios yu xt'a'a oxi jatawlhnat watukan ka'ilhtuya li k'a'akp'ut'ayamat'iti an Satanás. Uxitnancha kataxta'nin an ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesús.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 An kint'atapatsan Timoteo, yu wachu chun tapatsay tacha kit'in chi an yu ta ijkalhila'ts'in, an Lucio chi an Jasón chi an Sosípater tamak'aniyacha'an jala'axa'alanti.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Kit'in yu ijkunkan Tercio, yu iklats'o'niyaw ani laka carta, wachu iklala'axa'alayaw la ixtalakask'i an Jamach'alhkat.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Wachu tala'axa'alayan an Gayo. An la ixcha'a an Gayojo ikwilh, chi aniya tata'ayxt'o'a an yu tajakikla'inin. Chi an Erasto wachu tala'axa'alayan, yucha ma'ay xatumin an la'acha'an, chi an kint'ala'ajunk'an yu junkan Cuarto wachu tala'axa'alayan.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 An ixjamapayninti kiJamach'alhkatk'an Jesucristo minchuxk'ancha kataxta'nin.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Oxi kalhichiwiniw an Dios, yu lay ta'ilhtuyan uxitnan li oxi k'at'a'aklats'uk'ut, tacha an najun an laj'oxi chiwinti yu iklhichiwiniy, chi tacha an masukan yu lhichiwiniy Jesucristo. Ani chiwinti yucha yu sawalh, yu an Dios wa la'asa' lhichiwininta chi ma'ani ixtats'e'ta sta akxni an lakamunulhpa jantuka' ix'alin.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pero chaway an tan tats'o'muk'alh an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, anchacha pumalakasukalh, tacha najuntacha an Dios yu jantu a'tam katinilh. Ani ixlamap'a'sin an Dios yu wa la'asa' ixt'ajun, chaway jalhixa'alakancha ta kilhmakchux an lapanakni para li katakiklaka'ilh chi kata'ilhtulhi yu lhinajun.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 An yu wa yucha Dios sawalh chi jalakpastaknan, yucha an Jesucristojo ay pujun chi ixpujun'alhincha. Chunchacha kawalh.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.