Romanos 14
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Oxi k'ala'a'it an yu jantu k'ut'ilh la ixjakiklaka'inti, ch'i jant'u k'at'alak'ikxt'uk'ut.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Mu ta'alini yu tanajun li layi kata'ulh wa tuchicha ta'uputun, pero an ali'in yu jantu lajk'ut'ilin la ixjakiklaka'intik'an wa yu wa jatawk'atcha talak'uy.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Pus yu chuxi lak'u'ojoy, jantu kala'amaj'alhi an yu wa sakxtuy yu lak'uy, chi an yu wa sakxtuy yu lak'uy, jantu kalhichiwinilh wachu an yu lak'u'ojoy tanlhun, mu an Dios chunchacha la'a'iy anchunu lapanak.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Tisu milhijunticha uxint'i para li k'alhich'iwincha yu ixma'tsuku apumatami? Li oxi u jantu t'axajachalh yucha, yucha an ixpatroncha ixcuenta. Pero oxi kat'axajanta mu an Jamach'alhkat ka'ilhtuya li oxi kat'axajchalh.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Atumpaj, ali'in tanajun li alini wilhchan yu palay lhitapalay chi an ali wilhchan li jantu, chi an ali'in tanajun li wa tamcha an wilhchan. Pero atamj atamjcha tani yu lhiwilaycha chunchacha kalhiwilalh.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Yu lhiwilayi la'atam wilhchan li palay lhitapalay, ixlakatacha an Jamach'alhkati chuncha ilhtuy. Chi yu wa tuchicha si uy, ixlakatacha an Jamach'alhkati uy, chi xta'niycha lhimala'puchajuni an Dios, chi xamati yu wa sakxtuyi yu uy, ixlakatacha an Jamach'alhkati li chuncha ilhtuy, chi wachu xta'niy lhimala'puchajuni an Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Mu jantu xamati yu wa para ix'akstucha katsukulh chi yu wa para ix'akstucha kanilh.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Li t'awnaw, para yucha an Jamach'alhkati li t'awnaw, chi li niyaw, para yucha an Jamach'alhkati li niyaw. Pus katsukuw u kaniw, an kijatsukuntik'an yucha an Jamach'alhkati ixnawin.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 An Cristo xliyu lhinilh chi la'awcho'olh, para li kajach'alhkatnanilhi an yu tanitacha chi an tala'ajunta.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Chi chaway, t'asu li lhich'iwiniycha mint'ala'ajuni? ¿U tasu li la'amaj'ancha mint'ala'ajun uxint'i? Kinchuxk'ani kacha'anaw la ix'ukxlakapu Dios para li yuchacha akintajunan li oxi u jantu ixt'awnaw.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Pus kitnan atamj atamjcha ka'akstujunaw an Dios tani yu ixt'awnawcha.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pus xliyu jantucha kalalhichiwiniwi wa siya kitnancha, apalij k'ap'ast'akt'itcha li jantucha tu'u k'a'ilht'ut yu lay kapu'ayst'uk'ukalh mint'ala'ajunk'an u yu lay kaputat'ilhilh la ixjakiklaka'inti.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Kit'in li ijkiklaka'iycha an Jamach'alhkat Jesús, ijk'atsayi li tacha an alin yu ukan, jantu tu'u yu tucha lay ka'ukalh. Chi li xamati najun li alini yu jantu ka'ukalh, pus para yucha jantu lay kati'ulh.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Chi wa xliyu t'uch'ini yu uycha, chi amint'ala'ajun kalhita'oxila'alhilhcha, jant'uch'a jamap'ayninini chuncha. Jant'u k'a'ilht'u li wa xliyu t'uch'ini yu uycha kats'an'alhi xamati yu lhinitacha an Cristo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Pus jant'u k'amak'a'unt'iti an yu oxi para uxitnan li wa tani kalhichiwinkalhcha.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Mu an ixlich'alhkat Dios jantu wayt chi jantu lhi'ot'at, ancha, tan ts'awj katsukukalh, chi tan wa oxicha katsukukalh chi tan lhi'achacha kaputsukukalh an Stalan'a Takuwin.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Yu chunchacha t'atapatsay an Cristo ma'an'achaycha an Dios chi an lapanakni talaknajuncha li ts'awjcha t'ajun.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Pus wa yuchacha kapuxkajuw yu pu'oxiyatawlancha chi kala'a'tayjupaxawcha para li k'ut'ilhi kawalh kijakiklaka'intik'an.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Jant'u k'alakt'ilhi an tapatsat yu ixnawin Dios wa ixlakatacha an wayt. Chux an yu ukan la'stalan'a, chi sawalh. Pero jantu oxi li xamati lapanak wa xliyu tuchini yu uycha, kajapumats'antijlalhi an ali'in.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Palay oxi jant'u k'a'ut'i lhiway ch'i jant'u k'a'ott'i xaxkan uva chi tu'u k'a'ilht'up'alh yu wa lay kaputa'a'talh xamati mint'ala'ajun.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Amijakiklaka'inti yu lhit'a'un la ix'ukxlakapucha an Diosi k'alhits'uk'u. Oxi para yucha li yu past'ak'a li jantu tani junita tuchini ilhtulhcha.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pero li yu past'ak'a li sna jantu oxi li ulhcha tu'u, ix'akstucha ta'aj'ajuy, mu jantu la ixjakiklaka'inti uy. Chi yu jantu lakajakiklaka'inti minachalh, yucha tala'alhin.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.