Romanos 14
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Oxi k'ala'a'it an yu jantu k'ut'ilh la ixjakiklaka'inti, ch'i jant'u k'at'alak'ikxt'uk'ut.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Mu ta'alini yu tanajun li layi kata'ulh wa tuchicha ta'uputun, pero an ali'in yu jantu lajk'ut'ilin la ixjakiklaka'intik'an wa yu wa jatawk'atcha talak'uy.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Pus yu chuxi lak'u'ojoy, jantu kala'amaj'alhi an yu wa sakxtuy yu lak'uy, chi an yu wa sakxtuy yu lak'uy, jantu kalhichiwinilh wachu an yu lak'u'ojoy tanlhun, mu an Dios chunchacha la'a'iy anchunu lapanak.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Tisu milhijunticha uxint'i para li k'alhich'iwincha yu ixma'tsuku apumatami? Li oxi u jantu t'axajachalh yucha, yucha an ixpatroncha ixcuenta. Pero oxi kat'axajanta mu an Jamach'alhkat ka'ilhtuya li oxi kat'axajchalh.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Atumpaj, ali'in tanajun li alini wilhchan yu palay lhitapalay chi an ali wilhchan li jantu, chi an ali'in tanajun li wa tamcha an wilhchan. Pero atamj atamjcha tani yu lhiwilaycha chunchacha kalhiwilalh.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Yu lhiwilayi la'atam wilhchan li palay lhitapalay, ixlakatacha an Jamach'alhkati chuncha ilhtuy. Chi yu wa tuchicha si uy, ixlakatacha an Jamach'alhkati uy, chi xta'niycha lhimala'puchajuni an Dios, chi xamati yu wa sakxtuyi yu uy, ixlakatacha an Jamach'alhkati li chuncha ilhtuy, chi wachu xta'niy lhimala'puchajuni an Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mu jantu xamati yu wa para ix'akstucha katsukulh chi yu wa para ix'akstucha kanilh.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Li t'awnaw, para yucha an Jamach'alhkati li t'awnaw, chi li niyaw, para yucha an Jamach'alhkati li niyaw. Pus katsukuw u kaniw, an kijatsukuntik'an yucha an Jamach'alhkati ixnawin.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 An Cristo xliyu lhinilh chi la'awcho'olh, para li kajach'alhkatnanilhi an yu tanitacha chi an tala'ajunta.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Chi chaway, t'asu li lhich'iwiniycha mint'ala'ajuni? ¿U tasu li la'amaj'ancha mint'ala'ajun uxint'i? Kinchuxk'ani kacha'anaw la ix'ukxlakapu Dios para li yuchacha akintajunan li oxi u jantu ixt'awnaw.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Pus kitnan atamj atamjcha ka'akstujunaw an Dios tani yu ixt'awnawcha.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pus xliyu jantucha kalalhichiwiniwi wa siya kitnancha, apalij k'ap'ast'akt'itcha li jantucha tu'u k'a'ilht'ut yu lay kapu'ayst'uk'ukalh mint'ala'ajunk'an u yu lay kaputat'ilhilh la ixjakiklaka'inti.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kit'in li ijkiklaka'iycha an Jamach'alhkat Jesús, ijk'atsayi li tacha an alin yu ukan, jantu tu'u yu tucha lay ka'ukalh. Chi li xamati najun li alini yu jantu ka'ukalh, pus para yucha jantu lay kati'ulh.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Chi wa xliyu t'uch'ini yu uycha, chi amint'ala'ajun kalhita'oxila'alhilhcha, jant'uch'a jamap'ayninini chuncha. Jant'u k'a'ilht'u li wa xliyu t'uch'ini yu uycha kats'an'alhi xamati yu lhinitacha an Cristo.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Pus jant'u k'amak'a'unt'iti an yu oxi para uxitnan li wa tani kalhichiwinkalhcha.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Mu an ixlich'alhkat Dios jantu wayt chi jantu lhi'ot'at, ancha, tan ts'awj katsukukalh, chi tan wa oxicha katsukukalh chi tan lhi'achacha kaputsukukalh an Stalan'a Takuwin.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Yu chunchacha t'atapatsay an Cristo ma'an'achaycha an Dios chi an lapanakni talaknajuncha li ts'awjcha t'ajun.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Pus wa yuchacha kapuxkajuw yu pu'oxiyatawlancha chi kala'a'tayjupaxawcha para li k'ut'ilhi kawalh kijakiklaka'intik'an.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Jant'u k'alakt'ilhi an tapatsat yu ixnawin Dios wa ixlakatacha an wayt. Chux an yu ukan la'stalan'a, chi sawalh. Pero jantu oxi li xamati lapanak wa xliyu tuchini yu uycha, kajapumats'antijlalhi an ali'in.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Palay oxi jant'u k'a'ut'i lhiway ch'i jant'u k'a'ott'i xaxkan uva chi tu'u k'a'ilht'up'alh yu wa lay kaputa'a'talh xamati mint'ala'ajun.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Amijakiklaka'inti yu lhit'a'un la ix'ukxlakapucha an Diosi k'alhits'uk'u. Oxi para yucha li yu past'ak'a li jantu tani junita tuchini ilhtulhcha.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero li yu past'ak'a li sna jantu oxi li ulhcha tu'u, ix'akstucha ta'aj'ajuy, mu jantu la ixjakiklaka'inti uy. Chi yu jantu lakajakiklaka'inti minachalh, yucha tala'alhin.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.