Romanos 14

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oxi k'ala'a'it an yu jantu k'ut'ilh la ixjakiklaka'inti, ch'i jant'u k'at'alak'ikxt'uk'ut.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Mu ta'alini yu tanajun li layi kata'ulh wa tuchicha ta'uputun, pero an ali'in yu jantu lajk'ut'ilin la ixjakiklaka'intik'an wa yu wa jatawk'atcha talak'uy.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Pus yu chuxi lak'u'ojoy, jantu kala'amaj'alhi an yu wa sakxtuy yu lak'uy, chi an yu wa sakxtuy yu lak'uy, jantu kalhichiwinilh wachu an yu lak'u'ojoy tanlhun, mu an Dios chunchacha la'a'iy anchunu lapanak.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Tisu milhijunticha uxint'i para li k'alhich'iwincha yu ixma'tsuku apumatami? Li oxi u jantu t'axajachalh yucha, yucha an ixpatroncha ixcuenta. Pero oxi kat'axajanta mu an Jamach'alhkat ka'ilhtuya li oxi kat'axajchalh.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Atumpaj, ali'in tanajun li alini wilhchan yu palay lhitapalay chi an ali wilhchan li jantu, chi an ali'in tanajun li wa tamcha an wilhchan. Pero atamj atamjcha tani yu lhiwilaycha chunchacha kalhiwilalh.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Yu lhiwilayi la'atam wilhchan li palay lhitapalay, ixlakatacha an Jamach'alhkati chuncha ilhtuy. Chi yu wa tuchicha si uy, ixlakatacha an Jamach'alhkati uy, chi xta'niycha lhimala'puchajuni an Dios, chi xamati yu wa sakxtuyi yu uy, ixlakatacha an Jamach'alhkati li chuncha ilhtuy, chi wachu xta'niy lhimala'puchajuni an Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Mu jantu xamati yu wa para ix'akstucha katsukulh chi yu wa para ix'akstucha kanilh.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Li t'awnaw, para yucha an Jamach'alhkati li t'awnaw, chi li niyaw, para yucha an Jamach'alhkati li niyaw. Pus katsukuw u kaniw, an kijatsukuntik'an yucha an Jamach'alhkati ixnawin.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 An Cristo xliyu lhinilh chi la'awcho'olh, para li kajach'alhkatnanilhi an yu tanitacha chi an tala'ajunta.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Chi chaway, t'asu li lhich'iwiniycha mint'ala'ajuni? ¿U tasu li la'amaj'ancha mint'ala'ajun uxint'i? Kinchuxk'ani kacha'anaw la ix'ukxlakapu Dios para li yuchacha akintajunan li oxi u jantu ixt'awnaw.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Pus kitnan atamj atamjcha ka'akstujunaw an Dios tani yu ixt'awnawcha.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Pus xliyu jantucha kalalhichiwiniwi wa siya kitnancha, apalij k'ap'ast'akt'itcha li jantucha tu'u k'a'ilht'ut yu lay kapu'ayst'uk'ukalh mint'ala'ajunk'an u yu lay kaputat'ilhilh la ixjakiklaka'inti.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kit'in li ijkiklaka'iycha an Jamach'alhkat Jesús, ijk'atsayi li tacha an alin yu ukan, jantu tu'u yu tucha lay ka'ukalh. Chi li xamati najun li alini yu jantu ka'ukalh, pus para yucha jantu lay kati'ulh.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Chi wa xliyu t'uch'ini yu uycha, chi amint'ala'ajun kalhita'oxila'alhilhcha, jant'uch'a jamap'ayninini chuncha. Jant'u k'a'ilht'u li wa xliyu t'uch'ini yu uycha kats'an'alhi xamati yu lhinitacha an Cristo.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Pus jant'u k'amak'a'unt'iti an yu oxi para uxitnan li wa tani kalhichiwinkalhcha.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Mu an ixlich'alhkat Dios jantu wayt chi jantu lhi'ot'at, ancha, tan ts'awj katsukukalh, chi tan wa oxicha katsukukalh chi tan lhi'achacha kaputsukukalh an Stalan'a Takuwin.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Yu chunchacha t'atapatsay an Cristo ma'an'achaycha an Dios chi an lapanakni talaknajuncha li ts'awjcha t'ajun.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Pus wa yuchacha kapuxkajuw yu pu'oxiyatawlancha chi kala'a'tayjupaxawcha para li k'ut'ilhi kawalh kijakiklaka'intik'an.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Jant'u k'alakt'ilhi an tapatsat yu ixnawin Dios wa ixlakatacha an wayt. Chux an yu ukan la'stalan'a, chi sawalh. Pero jantu oxi li xamati lapanak wa xliyu tuchini yu uycha, kajapumats'antijlalhi an ali'in.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Palay oxi jant'u k'a'ut'i lhiway ch'i jant'u k'a'ott'i xaxkan uva chi tu'u k'a'ilht'up'alh yu wa lay kaputa'a'talh xamati mint'ala'ajun.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Amijakiklaka'inti yu lhit'a'un la ix'ukxlakapucha an Diosi k'alhits'uk'u. Oxi para yucha li yu past'ak'a li jantu tani junita tuchini ilhtulhcha.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pero li yu past'ak'a li sna jantu oxi li ulhcha tu'u, ix'akstucha ta'aj'ajuy, mu jantu la ixjakiklaka'inti uy. Chi yu jantu lakajakiklaka'inti minachalh, yucha tala'alhin.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.