Romanos 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chux lapanak kajakiklaka'ilhi an jamach'alhkatni, mu jantu xamati jamach'alhkat yu jantu yu an Dios kamakawnilh, chi an yu ta'alin, yucha an Diosi ja'ulata.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Pus yu jantu asmatni an jamach'alhkat, jantucha asmatnit'ajuni an yu Dios ulata. Chi an yu wa tat'alaxtukuy, kajamama'alh'ajnikana',
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 mu an yu tach'alhkatnan jantu tawilanalh para li katame'e'swalh an yu oxi tanlhun ta'ilhtuy, yu'uncha an yu wa tani talaycha yu kajala'me'e'swakana'. ¿Ts'uk'up'ut'uni jant'u k'at'alhamnin an jamach'alhkat? Pus wa oxich'a k'ats'uk'u, walh an jamach'alhkat oxi kala'ts'inan,
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 mu oxi para uxint'i li tatapats'anit'ajun an Dios. Pero li wa t'ani laycha, ch'unch'a k'at'alhanana'a. Mu jantu wa la'a'ijcha li lhi'anta an espada an jamach'alhkat, yucha, yucha an Diosi tapatsanit'ajun, para li yu ilhtuy yu jantu oxi kamama'alh'ajnilh.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Pus lhitask'iniya li k'aja'asmatnit'iti an jamach'alhkatni, chi jantu wanajcha wa xliyu li jantucha k'amama'alh'ajnik'ant'it, wachu xliyu li chuncha yu junita laka jatapast'ak'at.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Chi wachu yucha ixlakata li uxitnan map'alhlhip'inat'it an tanlhun, mu an jamach'alhkatni yucha an Diosi tat'atapatsay chi yucha yu lhilhij ixli'ilhtutk'an.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ixchuxk'an k'ajaxt'a'nitcha yu jalhip'iniyat. Yu k'axt'a'niya'it'iti laka tu'u la'a'tayjun, k'axt'a'nitcha la'a'tayjun, yu k'amap'alhniya'it'iti ixlakata yu lhimapalhlhi'at tu'u, chunchacha k'amap'alhnit. Li yu k'alhiwilaya'it, k'alhiwilatcha, yu ay lapanak k'ala'ts'ina'it, ch'unch'ach'a k'ala'ts'int'it.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Jant'u xamat'i k'alhip'init tu'u', wa x'aman an jamapayninti, mu yucha jantu a'tam lay mapalh'okan, pero yu mapayniya ixt'alapanak muktaxtuycha tacha an najun lhamap'a'sin.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 An lhamap'a'sin najun: “Jant'u wa aya k'alat'i, jant'u k'ajama'nin, jant'u k'aja'alhawan, jant'u k'ask'unla'ts'i tu'u'.” Tacha ani laknajun an lhamap'a'sin chi an alicha lhamap'a'sin, anchacha naw'ojota an tan najun: “K'amap'aynit'i mint'alapanak t'ach'a akst'umap'aynik'an.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Yu lhit'ajuni jamapayninti jantu lhitama'chapuyi ixt'alapanak. Pus an laka jamapayninticha ts'awj muktaxtukan an lhamap'a'sin.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Chuxcha k'a'ilht'ut tacha ani, k'alhak'ap'up'itcha an panch'e'ex yu chaway t'awnaw, ixpakucha li kalajkujwicha la kilhtatatk'an. Akxni wa jakiklaka'iniwka ma'atka ixt'awnachalh kinta'alhtaxtutk'an, pero chaway palaycha waniya t'ajun.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Sawalhcha anta an jatats'isni chi mintacha an jatunkunu', pus xliyu jantucha ali ka'ilhtuw an yu ixnawin an jatats'isni, kala'la'ch'iwcha yu ixnawin an jatunkunu yu kapulasayaw.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wa oxicha katsukuw, tacha akxni tan tunkuw. Jantu wa sawalhcha kala't'a'ap'ajtsukuw laka lajk'atan. Jantu kapu'ilhtuwi wa tanlhuncha yu jantu oxi an kilakatunajk'an, chi jantu wa aya kapulaw. Chi jantu kala'ajiw chi jantu kalaxkajiw.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Yu lhitask'iniy li yucha an kiJamach'alhkatchak'an Jesucristojo katamalhtanan, jant'u k'ap'uxk'a'ut'iti yu wa mijatapast'ak'atchak'an oxi lhiwilay.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.