Romanos 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chux lapanak kajakiklaka'ilhi an jamach'alhkatni, mu jantu xamati jamach'alhkat yu jantu yu an Dios kamakawnilh, chi an yu ta'alin, yucha an Diosi ja'ulata.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Pus yu jantu asmatni an jamach'alhkat, jantucha asmatnit'ajuni an yu Dios ulata. Chi an yu wa tat'alaxtukuy, kajamama'alh'ajnikana',
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 mu an yu tach'alhkatnan jantu tawilanalh para li katame'e'swalh an yu oxi tanlhun ta'ilhtuy, yu'uncha an yu wa tani talaycha yu kajala'me'e'swakana'. ¿Ts'uk'up'ut'uni jant'u k'at'alhamnin an jamach'alhkat? Pus wa oxich'a k'ats'uk'u, walh an jamach'alhkat oxi kala'ts'inan,
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 mu oxi para uxint'i li tatapats'anit'ajun an Dios. Pero li wa t'ani laycha, ch'unch'a k'at'alhanana'a. Mu jantu wa la'a'ijcha li lhi'anta an espada an jamach'alhkat, yucha, yucha an Diosi tapatsanit'ajun, para li yu ilhtuy yu jantu oxi kamama'alh'ajnilh.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Pus lhitask'iniya li k'aja'asmatnit'iti an jamach'alhkatni, chi jantu wanajcha wa xliyu li jantucha k'amama'alh'ajnik'ant'it, wachu xliyu li chuncha yu junita laka jatapast'ak'at.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Chi wachu yucha ixlakata li uxitnan map'alhlhip'inat'it an tanlhun, mu an jamach'alhkatni yucha an Diosi tat'atapatsay chi yucha yu lhilhij ixli'ilhtutk'an.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ixchuxk'an k'ajaxt'a'nitcha yu jalhip'iniyat. Yu k'axt'a'niya'it'iti laka tu'u la'a'tayjun, k'axt'a'nitcha la'a'tayjun, yu k'amap'alhniya'it'iti ixlakata yu lhimapalhlhi'at tu'u, chunchacha k'amap'alhnit. Li yu k'alhiwilaya'it, k'alhiwilatcha, yu ay lapanak k'ala'ts'ina'it, ch'unch'ach'a k'ala'ts'int'it.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Jant'u xamat'i k'alhip'init tu'u', wa x'aman an jamapayninti, mu yucha jantu a'tam lay mapalh'okan, pero yu mapayniya ixt'alapanak muktaxtuycha tacha an najun lhamap'a'sin.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 An lhamap'a'sin najun: “Jant'u wa aya k'alat'i, jant'u k'ajama'nin, jant'u k'aja'alhawan, jant'u k'ask'unla'ts'i tu'u'.” Tacha ani laknajun an lhamap'a'sin chi an alicha lhamap'a'sin, anchacha naw'ojota an tan najun: “K'amap'aynit'i mint'alapanak t'ach'a akst'umap'aynik'an.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Yu lhit'ajuni jamapayninti jantu lhitama'chapuyi ixt'alapanak. Pus an laka jamapayninticha ts'awj muktaxtukan an lhamap'a'sin.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Chuxcha k'a'ilht'ut tacha ani, k'alhak'ap'up'itcha an panch'e'ex yu chaway t'awnaw, ixpakucha li kalajkujwicha la kilhtatatk'an. Akxni wa jakiklaka'iniwka ma'atka ixt'awnachalh kinta'alhtaxtutk'an, pero chaway palaycha waniya t'ajun.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Sawalhcha anta an jatats'isni chi mintacha an jatunkunu', pus xliyu jantucha ali ka'ilhtuw an yu ixnawin an jatats'isni, kala'la'ch'iwcha yu ixnawin an jatunkunu yu kapulasayaw.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Wa oxicha katsukuw, tacha akxni tan tunkuw. Jantu wa sawalhcha kala't'a'ap'ajtsukuw laka lajk'atan. Jantu kapu'ilhtuwi wa tanlhuncha yu jantu oxi an kilakatunajk'an, chi jantu wa aya kapulaw. Chi jantu kala'ajiw chi jantu kalaxkajiw.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Yu lhitask'iniy li yucha an kiJamach'alhkatchak'an Jesucristojo katamalhtanan, jant'u k'ap'uxk'a'ut'iti yu wa mijatapast'ak'atchak'an oxi lhiwilay.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.