Romanos 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chux lapanak kajakiklaka'ilhi an jamach'alhkatni, mu jantu xamati jamach'alhkat yu jantu yu an Dios kamakawnilh, chi an yu ta'alin, yucha an Diosi ja'ulata.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Pus yu jantu asmatni an jamach'alhkat, jantucha asmatnit'ajuni an yu Dios ulata. Chi an yu wa tat'alaxtukuy, kajamama'alh'ajnikana',
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 mu an yu tach'alhkatnan jantu tawilanalh para li katame'e'swalh an yu oxi tanlhun ta'ilhtuy, yu'uncha an yu wa tani talaycha yu kajala'me'e'swakana'. ¿Ts'uk'up'ut'uni jant'u k'at'alhamnin an jamach'alhkat? Pus wa oxich'a k'ats'uk'u, walh an jamach'alhkat oxi kala'ts'inan,
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 mu oxi para uxint'i li tatapats'anit'ajun an Dios. Pero li wa t'ani laycha, ch'unch'a k'at'alhanana'a. Mu jantu wa la'a'ijcha li lhi'anta an espada an jamach'alhkat, yucha, yucha an Diosi tapatsanit'ajun, para li yu ilhtuy yu jantu oxi kamama'alh'ajnilh.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Pus lhitask'iniya li k'aja'asmatnit'iti an jamach'alhkatni, chi jantu wanajcha wa xliyu li jantucha k'amama'alh'ajnik'ant'it, wachu xliyu li chuncha yu junita laka jatapast'ak'at.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Chi wachu yucha ixlakata li uxitnan map'alhlhip'inat'it an tanlhun, mu an jamach'alhkatni yucha an Diosi tat'atapatsay chi yucha yu lhilhij ixli'ilhtutk'an.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Ixchuxk'an k'ajaxt'a'nitcha yu jalhip'iniyat. Yu k'axt'a'niya'it'iti laka tu'u la'a'tayjun, k'axt'a'nitcha la'a'tayjun, yu k'amap'alhniya'it'iti ixlakata yu lhimapalhlhi'at tu'u, chunchacha k'amap'alhnit. Li yu k'alhiwilaya'it, k'alhiwilatcha, yu ay lapanak k'ala'ts'ina'it, ch'unch'ach'a k'ala'ts'int'it.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Jant'u xamat'i k'alhip'init tu'u', wa x'aman an jamapayninti, mu yucha jantu a'tam lay mapalh'okan, pero yu mapayniya ixt'alapanak muktaxtuycha tacha an najun lhamap'a'sin.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 An lhamap'a'sin najun: “Jant'u wa aya k'alat'i, jant'u k'ajama'nin, jant'u k'aja'alhawan, jant'u k'ask'unla'ts'i tu'u'.” Tacha ani laknajun an lhamap'a'sin chi an alicha lhamap'a'sin, anchacha naw'ojota an tan najun: “K'amap'aynit'i mint'alapanak t'ach'a akst'umap'aynik'an.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Yu lhit'ajuni jamapayninti jantu lhitama'chapuyi ixt'alapanak. Pus an laka jamapayninticha ts'awj muktaxtukan an lhamap'a'sin.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Chuxcha k'a'ilht'ut tacha ani, k'alhak'ap'up'itcha an panch'e'ex yu chaway t'awnaw, ixpakucha li kalajkujwicha la kilhtatatk'an. Akxni wa jakiklaka'iniwka ma'atka ixt'awnachalh kinta'alhtaxtutk'an, pero chaway palaycha waniya t'ajun.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Sawalhcha anta an jatats'isni chi mintacha an jatunkunu', pus xliyu jantucha ali ka'ilhtuw an yu ixnawin an jatats'isni, kala'la'ch'iwcha yu ixnawin an jatunkunu yu kapulasayaw.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Wa oxicha katsukuw, tacha akxni tan tunkuw. Jantu wa sawalhcha kala't'a'ap'ajtsukuw laka lajk'atan. Jantu kapu'ilhtuwi wa tanlhuncha yu jantu oxi an kilakatunajk'an, chi jantu wa aya kapulaw. Chi jantu kala'ajiw chi jantu kalaxkajiw.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Yu lhitask'iniy li yucha an kiJamach'alhkatchak'an Jesucristojo katamalhtanan, jant'u k'ap'uxk'a'ut'iti yu wa mijatapast'ak'atchak'an oxi lhiwilay.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.