Romanos 11

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chaway iknajun: ¿Sna an Dios jantucha jala'ts'imputuni an ixlapanakni? ¡Jantu, jantu chun! Kit'in wachu ixjas'at'a Israel, yu ta jalhila'ts'in an Abraham, chi yu ta ixjalhila'ts'in an Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yu ma'anchacha, an Dios yu'uncha an ixjas'at'an Israelhi ja'ilhtulh ixjas'at'an, chi chaway jantu jala'amaj'anta. ¿Jant'u k'ats'ayat'iti tani lhichiwinkantacha an Elías an tan ts'o'muk'akanta, li tani tapayninilhcha an Dios tan ja'alhtasulh an Israelitajnin? An Elías najun:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Jamach'alhkat, jala'ma'ninik'a an yu ixtalhichiwiniy minchiwinti chi an tan la'ma'axta'kan lha'ulan yu milaknawin, talaklakt'ilhini'ojon, chi wa ki'akstucha iktamakajunta chi wachu kintama'niputun.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Pero an Dios alhtaylh: “Ijkama'ata la'atujun mil lapanakni yu para kit'in, yu jantu tatatso'ottanita an dios Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Pus chaway wanajcha chuni tatamakajunta lakats'uniy yu yu'uncha, yucha an Diosi jasakxtuta la ixjamapayninti.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Chi li la ixjamapayninti an Dios jasakxtuta, jantu wa xliyu li tu'ucha laj'oxi tanlhun ixta'ilhtuta, [mu li chuncha kaxwalh, an ixjamapayninti Dios jantucha kaxjunikalhi li jamapayninti.]
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Chaway tasucha? An ixjas'at'an Israel jantu tala'cha'alhi yu ixtapuxkajuy. Pero yu an Dios jasakxtulh yu'uncha tala'cha'alh. An ali'in ja'ilhtukalhi li t'ak'alh katalalh,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: An Dios ja'ilhtulhi li an la ixjatapast'ak'atk'an jantu katajak'atsaanalh. Chi jaxta'nilhi la'chulh yu jantu tapalakawanan chi a'ax'olh yu jantu tapa'asmatnan chi sta chaway chuncha talay.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Chi an David wachu najun:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Katala'la'ach'ixlalh para li jantu katajalakawanalh,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Chi chaway iknajun: ¿Li an judiojnin jalaj'ayst'uk'ukalhcha, ixpujun'alhinchak'ani tata'a'talh? ¡Jantu! Li an judiojnin jantu taja'asmatnalh, an ali'in chunchacha yu taputa'alhtaxtulh, para li an judiojnin katask'unla'ts'ilhcha an oxi jatsukunti yu talhit'ajun an yu jantu judiojnin.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Pus mu li an tala'alhin an yu ta'ilhtulh an judiojnin wa oxicha para an lakamunulhpa xajchalh chi li tacha an jantu oxi tat'axajchalh an judiojnin wa oxicha para an yu jantu judiojnini walh, ¡pus palaycha oxi kajuna para an judiojnin akxni katach'a'o'acho'oyacha an Dios!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Chi uxitnan yu jantu judiojnin aklajunaw tuchichun, mu li an Dios kimala'achaycha ak'alh jajunini an ixchiwinti yu jantu judiojnin, yu para kit'in an kintapatsat sawalhcha lhitapalay.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Iklakask'in li an yu kijak'alhni talhit'ajun yu kint'ajudiojnin, kata'ilhtulhi an t'ach'a layat, para li katata'alhtaxtulh.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Mu li jala'amaj'ankalhi an judiojnin, chi oxi para an lakamunulhpa walh, para li an lakamunulhpa oxi kat'ajalhtanalh an Dios, an judiojnin yu'uncha wachu kajaxta'nikana jatsukunti akxni katach'a'o'acho'oyacha an Dios.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Pus mu li an yu p'ulhnajcha ilhtukan pan yucha ixnawincha Dios, an ali jax'ot'anti harina wachucha chuxi ixnawin. Chi li a'atam k'iw ixnawincha an Diosi an ixjataxiyak, chux an ix'a'atan'alat wachucha chuxi ixnawin.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 An judiojnin, yu'uncha xak'iw olivo, chi a'atancha'xmaj'ankalhi an ali ix'a'atan'alat ani olivo, chi yucha an wa xasimaroncha olivojo t'alamaklhtanchawcho'okalh, yucha uxint'i yu jantu judiojk'at'i. Chunchacha wa la'atamcha jatsukunti t'alhits'uk'u an olivo chi wanajcha yu mijataxiyak walh an ixjataxiyak.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero chaway jant'u k'anawi li uxint'icha tukan ch'i jant'uch'a t'u'u k'ajalhiwilat'i an yu tukan ix'a'atan'alat an olivo. Li ch'unch'a lay, k'ap'ast'akt'i li jantu uxint'i pula'awtan an ixjataxiyak an olivo, uxint'i yu wa p'ula'a'unt'a an ixjataxiyak an olivo.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Chi sna layi k'anawp'alh: “Chun, pero laj'a'apacha'xmaj'ankalhi an ali ix'a'atan'alat an olivo chi kit'incha ikt'amaklhtanchawkalh.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Chun sawalh, pero tuchi jalhilaj'a'apacha'xmaj'ankalh wa xliyu jantu ixtajakiklaka'inin, chi uxint'i wa xliyu jak'iklak'a'inin xliyu t'alamaklht'anch'awk'acha. Pero jant'u k'anawi li uxint'icha tukan, apalij wa k'ak'iklak'a'it'i an Dios.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Mu li an Dios jantu jamak'akxanilhi an yu ixlaj'a'atan'alat tukan an olivo, uxint'i wachu jantu katimak'akxanin.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Chaway k'ala'ts'icha an Dios li yucha jantu k'is ay junita, pero wachu lakask'ini li ts'awj sawalhi katsukukalh. Jamama'alh'ajniya an yu jantucha takiklaka'iy chi uxint'i oxi la'ts'inan. Pero wachunchacha k'ats'uk'u'alhit'i tacha yucha lhi'achani, mu li jantu, uxint'i wachu k'ach'a'xmaj'anch'o'ok'ana'a.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Chi atumpaj li an judiojnin katajakiklaka'inincho'olhcha, kajamaklhtanchawcho'okana tan jacha'xp'uxkalh, mu an Dios layi kajamaklhtanchawcho'oya'.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Chi mu li uxint'i o'sliyancha wa xasimaronk'at'i olivo chi ch'a'x'ik'acha para li k'at'alamaklht'anch'awk'acha an yu oxiya olivo, ¡pus palaycha an judiojnin kajat'alamaklhtanchawcho'okana an tan jacha'xp'uxkalh ixlijunti, mu yu'uncha ixlaj'a'atan'alat sawalhi an yu oxi olivo.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kint'ala'awnin, iklakask'in li k'ak'ats'at'iti an ixlaktanlhun Dios yu jantu tasuy, para li jant'u k'alat li sawalhch'a k'ats'ayat, an ali'in ixjas'at'an Israel t'ak'alh talay, pero wa kacha'ana panch'e'ex akxni katatanu'oyantacha ixchuxk'an an yu jantu ixjas'at'an Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Akxni chunchacha katapasaya, chux an ixjas'at'an Israel katata'alhtaxtuya', mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Yucha anicha yu ajkat'atamakawna yu'uncha,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Chi chaway an laka laj'oxi chiwinti, an judiojnin jala'ts'inkan tacha ixt'alaxkayk'an an Dios, para li uxitnan lay k'at'ajalht'anant'it an Dios, pero an Dios jamapaynika an judiojnin, ixlakata li yu'uncha an ixlakpaynink'ani yu jasakxtukalh.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Mu yu xt'a'acha an Dios jantucha kamaxtunicho'on chi li kat'asanin jantucha kamala'achacho'on.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ma'anchacha ixjuntachalh, jant'u k'iklak'a'it'iti an Dios, pero chaway li an judiojnin jantu takiklaka'iy, an Dios tamapayniyani uxitnan.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Pus wanajcha chuni yu'uncha chaway jantucha taja'asmatnan, pero wa xliyu li an Dios wachu katamapaynini uxitnan, chi chaway, para li wachu kajamapaynilhi an Dios an judiojnin.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Mu ta lhichuxi an Dios kintama'anun laka pulach'in tan jantu ja'asmatnanaw, para li kinchuxk'ani akintamapaynin.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Laj'ay tukani an laj'oxi ixtanlhun Dios chi an ixjatapast'ak'at chi an yu lajk'atsay! ¡Jantu xamati lay najun tuchini past'ak'acha, chi jantu xamati lay la'lhimacha'xani an ixtij!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ¿Tisiyuchacha k'atsaaniy ixjatapast'ak'at an Jamach'alhkati? ¿Tisi yuchacha lay kamap'a'siya'a?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Tisiyuchacha lapanaki p'ulhnaj kaxta'nilh tu'u Dios para li yucha kamapusp'itnicho'olhcha?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Mu chux an tanlhun yucha an Diosi xt'a'a, chi yucha pulak'alin chi yucha ix'anun. ¡An Dios yucha ixpujun'alhini ay! Chunchacha kawalh.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.