Romanos 11
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Chaway iknajun: ¿Sna an Dios jantucha jala'ts'imputuni an ixlapanakni? ¡Jantu, jantu chun! Kit'in wachu ixjas'at'a Israel, yu ta jalhila'ts'in an Abraham, chi yu ta ixjalhila'ts'in an Benjamín.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yu ma'anchacha, an Dios yu'uncha an ixjas'at'an Israelhi ja'ilhtulh ixjas'at'an, chi chaway jantu jala'amaj'anta. ¿Jant'u k'ats'ayat'iti tani lhichiwinkantacha an Elías an tan ts'o'muk'akanta, li tani tapayninilhcha an Dios tan ja'alhtasulh an Israelitajnin? An Elías najun:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Jamach'alhkat, jala'ma'ninik'a an yu ixtalhichiwiniy minchiwinti chi an tan la'ma'axta'kan lha'ulan yu milaknawin, talaklakt'ilhini'ojon, chi wa ki'akstucha iktamakajunta chi wachu kintama'niputun.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Pero an Dios alhtaylh: “Ijkama'ata la'atujun mil lapanakni yu para kit'in, yu jantu tatatso'ottanita an dios Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Pus chaway wanajcha chuni tatamakajunta lakats'uniy yu yu'uncha, yucha an Diosi jasakxtuta la ixjamapayninti.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Chi li la ixjamapayninti an Dios jasakxtuta, jantu wa xliyu li tu'ucha laj'oxi tanlhun ixta'ilhtuta, [mu li chuncha kaxwalh, an ixjamapayninti Dios jantucha kaxjunikalhi li jamapayninti.]
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ¿Chaway tasucha? An ixjas'at'an Israel jantu tala'cha'alhi yu ixtapuxkajuy. Pero yu an Dios jasakxtulh yu'uncha tala'cha'alh. An ali'in ja'ilhtukalhi li t'ak'alh katalalh,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: An Dios ja'ilhtulhi li an la ixjatapast'ak'atk'an jantu katajak'atsaanalh. Chi jaxta'nilhi la'chulh yu jantu tapalakawanan chi a'ax'olh yu jantu tapa'asmatnan chi sta chaway chuncha talay.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Chi an David wachu najun:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Katala'la'ach'ixlalh para li jantu katajalakawanalh,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Chi chaway iknajun: ¿Li an judiojnin jalaj'ayst'uk'ukalhcha, ixpujun'alhinchak'ani tata'a'talh? ¡Jantu! Li an judiojnin jantu taja'asmatnalh, an ali'in chunchacha yu taputa'alhtaxtulh, para li an judiojnin katask'unla'ts'ilhcha an oxi jatsukunti yu talhit'ajun an yu jantu judiojnin.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Pus mu li an tala'alhin an yu ta'ilhtulh an judiojnin wa oxicha para an lakamunulhpa xajchalh chi li tacha an jantu oxi tat'axajchalh an judiojnin wa oxicha para an yu jantu judiojnini walh, ¡pus palaycha oxi kajuna para an judiojnin akxni katach'a'o'acho'oyacha an Dios!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Chi uxitnan yu jantu judiojnin aklajunaw tuchichun, mu li an Dios kimala'achaycha ak'alh jajunini an ixchiwinti yu jantu judiojnin, yu para kit'in an kintapatsat sawalhcha lhitapalay.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Iklakask'in li an yu kijak'alhni talhit'ajun yu kint'ajudiojnin, kata'ilhtulhi an t'ach'a layat, para li katata'alhtaxtulh.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Mu li jala'amaj'ankalhi an judiojnin, chi oxi para an lakamunulhpa walh, para li an lakamunulhpa oxi kat'ajalhtanalh an Dios, an judiojnin yu'uncha wachu kajaxta'nikana jatsukunti akxni katach'a'o'acho'oyacha an Dios.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Pus mu li an yu p'ulhnajcha ilhtukan pan yucha ixnawincha Dios, an ali jax'ot'anti harina wachucha chuxi ixnawin. Chi li a'atam k'iw ixnawincha an Diosi an ixjataxiyak, chux an ix'a'atan'alat wachucha chuxi ixnawin.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 An judiojnin, yu'uncha xak'iw olivo, chi a'atancha'xmaj'ankalhi an ali ix'a'atan'alat ani olivo, chi yucha an wa xasimaroncha olivojo t'alamaklhtanchawcho'okalh, yucha uxint'i yu jantu judiojk'at'i. Chunchacha wa la'atamcha jatsukunti t'alhits'uk'u an olivo chi wanajcha yu mijataxiyak walh an ixjataxiyak.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero chaway jant'u k'anawi li uxint'icha tukan ch'i jant'uch'a t'u'u k'ajalhiwilat'i an yu tukan ix'a'atan'alat an olivo. Li ch'unch'a lay, k'ap'ast'akt'i li jantu uxint'i pula'awtan an ixjataxiyak an olivo, uxint'i yu wa p'ula'a'unt'a an ixjataxiyak an olivo.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Chi sna layi k'anawp'alh: “Chun, pero laj'a'apacha'xmaj'ankalhi an ali ix'a'atan'alat an olivo chi kit'incha ikt'amaklhtanchawkalh.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Chun sawalh, pero tuchi jalhilaj'a'apacha'xmaj'ankalh wa xliyu jantu ixtajakiklaka'inin, chi uxint'i wa xliyu jak'iklak'a'inin xliyu t'alamaklht'anch'awk'acha. Pero jant'u k'anawi li uxint'icha tukan, apalij wa k'ak'iklak'a'it'i an Dios.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Mu li an Dios jantu jamak'akxanilhi an yu ixlaj'a'atan'alat tukan an olivo, uxint'i wachu jantu katimak'akxanin.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Chaway k'ala'ts'icha an Dios li yucha jantu k'is ay junita, pero wachu lakask'ini li ts'awj sawalhi katsukukalh. Jamama'alh'ajniya an yu jantucha takiklaka'iy chi uxint'i oxi la'ts'inan. Pero wachunchacha k'ats'uk'u'alhit'i tacha yucha lhi'achani, mu li jantu, uxint'i wachu k'ach'a'xmaj'anch'o'ok'ana'a.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Chi atumpaj li an judiojnin katajakiklaka'inincho'olhcha, kajamaklhtanchawcho'okana tan jacha'xp'uxkalh, mu an Dios layi kajamaklhtanchawcho'oya'.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Chi mu li uxint'i o'sliyancha wa xasimaronk'at'i olivo chi ch'a'x'ik'acha para li k'at'alamaklht'anch'awk'acha an yu oxiya olivo, ¡pus palaycha an judiojnin kajat'alamaklhtanchawcho'okana an tan jacha'xp'uxkalh ixlijunti, mu yu'uncha ixlaj'a'atan'alat sawalhi an yu oxi olivo.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Kint'ala'awnin, iklakask'in li k'ak'ats'at'iti an ixlaktanlhun Dios yu jantu tasuy, para li jant'u k'alat li sawalhch'a k'ats'ayat, an ali'in ixjas'at'an Israel t'ak'alh talay, pero wa kacha'ana panch'e'ex akxni katatanu'oyantacha ixchuxk'an an yu jantu ixjas'at'an Israel.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Akxni chunchacha katapasaya, chux an ixjas'at'an Israel katata'alhtaxtuya', mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Yucha anicha yu ajkat'atamakawna yu'uncha,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Chi chaway an laka laj'oxi chiwinti, an judiojnin jala'ts'inkan tacha ixt'alaxkayk'an an Dios, para li uxitnan lay k'at'ajalht'anant'it an Dios, pero an Dios jamapaynika an judiojnin, ixlakata li yu'uncha an ixlakpaynink'ani yu jasakxtukalh.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Mu yu xt'a'acha an Dios jantucha kamaxtunicho'on chi li kat'asanin jantucha kamala'achacho'on.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ma'anchacha ixjuntachalh, jant'u k'iklak'a'it'iti an Dios, pero chaway li an judiojnin jantu takiklaka'iy, an Dios tamapayniyani uxitnan.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pus wanajcha chuni yu'uncha chaway jantucha taja'asmatnan, pero wa xliyu li an Dios wachu katamapaynini uxitnan, chi chaway, para li wachu kajamapaynilhi an Dios an judiojnin.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Mu ta lhichuxi an Dios kintama'anun laka pulach'in tan jantu ja'asmatnanaw, para li kinchuxk'ani akintamapaynin.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Laj'ay tukani an laj'oxi ixtanlhun Dios chi an ixjatapast'ak'at chi an yu lajk'atsay! ¡Jantu xamati lay najun tuchini past'ak'acha, chi jantu xamati lay la'lhimacha'xani an ixtij!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ¿Tisiyuchacha k'atsaaniy ixjatapast'ak'at an Jamach'alhkati? ¿Tisi yuchacha lay kamap'a'siya'a?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Tisiyuchacha lapanaki p'ulhnaj kaxta'nilh tu'u Dios para li yucha kamapusp'itnicho'olhcha?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Mu chux an tanlhun yucha an Diosi xt'a'a, chi yucha pulak'alin chi yucha ix'anun. ¡An Dios yucha ixpujun'alhini ay! Chunchacha kawalh.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.