Romanos 11
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARC
1 Chaway iknajun: ¿Sna an Dios jantucha jala'ts'imputuni an ixlapanakni? ¡Jantu, jantu chun! Kit'in wachu ixjas'at'a Israel, yu ta jalhila'ts'in an Abraham, chi yu ta ixjalhila'ts'in an Benjamín.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yu ma'anchacha, an Dios yu'uncha an ixjas'at'an Israelhi ja'ilhtulh ixjas'at'an, chi chaway jantu jala'amaj'anta. ¿Jant'u k'ats'ayat'iti tani lhichiwinkantacha an Elías an tan ts'o'muk'akanta, li tani tapayninilhcha an Dios tan ja'alhtasulh an Israelitajnin? An Elías najun:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Jamach'alhkat, jala'ma'ninik'a an yu ixtalhichiwiniy minchiwinti chi an tan la'ma'axta'kan lha'ulan yu milaknawin, talaklakt'ilhini'ojon, chi wa ki'akstucha iktamakajunta chi wachu kintama'niputun.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Pero an Dios alhtaylh: “Ijkama'ata la'atujun mil lapanakni yu para kit'in, yu jantu tatatso'ottanita an dios Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Pus chaway wanajcha chuni tatamakajunta lakats'uniy yu yu'uncha, yucha an Diosi jasakxtuta la ixjamapayninti.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Chi li la ixjamapayninti an Dios jasakxtuta, jantu wa xliyu li tu'ucha laj'oxi tanlhun ixta'ilhtuta, [mu li chuncha kaxwalh, an ixjamapayninti Dios jantucha kaxjunikalhi li jamapayninti.]
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Chaway tasucha? An ixjas'at'an Israel jantu tala'cha'alhi yu ixtapuxkajuy. Pero yu an Dios jasakxtulh yu'uncha tala'cha'alh. An ali'in ja'ilhtukalhi li t'ak'alh katalalh,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: An Dios ja'ilhtulhi li an la ixjatapast'ak'atk'an jantu katajak'atsaanalh. Chi jaxta'nilhi la'chulh yu jantu tapalakawanan chi a'ax'olh yu jantu tapa'asmatnan chi sta chaway chuncha talay.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Chi an David wachu najun:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Katala'la'ach'ixlalh para li jantu katajalakawanalh,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Chi chaway iknajun: ¿Li an judiojnin jalaj'ayst'uk'ukalhcha, ixpujun'alhinchak'ani tata'a'talh? ¡Jantu! Li an judiojnin jantu taja'asmatnalh, an ali'in chunchacha yu taputa'alhtaxtulh, para li an judiojnin katask'unla'ts'ilhcha an oxi jatsukunti yu talhit'ajun an yu jantu judiojnin.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Pus mu li an tala'alhin an yu ta'ilhtulh an judiojnin wa oxicha para an lakamunulhpa xajchalh chi li tacha an jantu oxi tat'axajchalh an judiojnin wa oxicha para an yu jantu judiojnini walh, ¡pus palaycha oxi kajuna para an judiojnin akxni katach'a'o'acho'oyacha an Dios!
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Chi uxitnan yu jantu judiojnin aklajunaw tuchichun, mu li an Dios kimala'achaycha ak'alh jajunini an ixchiwinti yu jantu judiojnin, yu para kit'in an kintapatsat sawalhcha lhitapalay.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Iklakask'in li an yu kijak'alhni talhit'ajun yu kint'ajudiojnin, kata'ilhtulhi an t'ach'a layat, para li katata'alhtaxtulh.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Mu li jala'amaj'ankalhi an judiojnin, chi oxi para an lakamunulhpa walh, para li an lakamunulhpa oxi kat'ajalhtanalh an Dios, an judiojnin yu'uncha wachu kajaxta'nikana jatsukunti akxni katach'a'o'acho'oyacha an Dios.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pus mu li an yu p'ulhnajcha ilhtukan pan yucha ixnawincha Dios, an ali jax'ot'anti harina wachucha chuxi ixnawin. Chi li a'atam k'iw ixnawincha an Diosi an ixjataxiyak, chux an ix'a'atan'alat wachucha chuxi ixnawin.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 An judiojnin, yu'uncha xak'iw olivo, chi a'atancha'xmaj'ankalhi an ali ix'a'atan'alat ani olivo, chi yucha an wa xasimaroncha olivojo t'alamaklhtanchawcho'okalh, yucha uxint'i yu jantu judiojk'at'i. Chunchacha wa la'atamcha jatsukunti t'alhits'uk'u an olivo chi wanajcha yu mijataxiyak walh an ixjataxiyak.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero chaway jant'u k'anawi li uxint'icha tukan ch'i jant'uch'a t'u'u k'ajalhiwilat'i an yu tukan ix'a'atan'alat an olivo. Li ch'unch'a lay, k'ap'ast'akt'i li jantu uxint'i pula'awtan an ixjataxiyak an olivo, uxint'i yu wa p'ula'a'unt'a an ixjataxiyak an olivo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Chi sna layi k'anawp'alh: “Chun, pero laj'a'apacha'xmaj'ankalhi an ali ix'a'atan'alat an olivo chi kit'incha ikt'amaklhtanchawkalh.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Chun sawalh, pero tuchi jalhilaj'a'apacha'xmaj'ankalh wa xliyu jantu ixtajakiklaka'inin, chi uxint'i wa xliyu jak'iklak'a'inin xliyu t'alamaklht'anch'awk'acha. Pero jant'u k'anawi li uxint'icha tukan, apalij wa k'ak'iklak'a'it'i an Dios.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Mu li an Dios jantu jamak'akxanilhi an yu ixlaj'a'atan'alat tukan an olivo, uxint'i wachu jantu katimak'akxanin.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Chaway k'ala'ts'icha an Dios li yucha jantu k'is ay junita, pero wachu lakask'ini li ts'awj sawalhi katsukukalh. Jamama'alh'ajniya an yu jantucha takiklaka'iy chi uxint'i oxi la'ts'inan. Pero wachunchacha k'ats'uk'u'alhit'i tacha yucha lhi'achani, mu li jantu, uxint'i wachu k'ach'a'xmaj'anch'o'ok'ana'a.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Chi atumpaj li an judiojnin katajakiklaka'inincho'olhcha, kajamaklhtanchawcho'okana tan jacha'xp'uxkalh, mu an Dios layi kajamaklhtanchawcho'oya'.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Chi mu li uxint'i o'sliyancha wa xasimaronk'at'i olivo chi ch'a'x'ik'acha para li k'at'alamaklht'anch'awk'acha an yu oxiya olivo, ¡pus palaycha an judiojnin kajat'alamaklhtanchawcho'okana an tan jacha'xp'uxkalh ixlijunti, mu yu'uncha ixlaj'a'atan'alat sawalhi an yu oxi olivo.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kint'ala'awnin, iklakask'in li k'ak'ats'at'iti an ixlaktanlhun Dios yu jantu tasuy, para li jant'u k'alat li sawalhch'a k'ats'ayat, an ali'in ixjas'at'an Israel t'ak'alh talay, pero wa kacha'ana panch'e'ex akxni katatanu'oyantacha ixchuxk'an an yu jantu ixjas'at'an Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Akxni chunchacha katapasaya, chux an ixjas'at'an Israel katata'alhtaxtuya', mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Yucha anicha yu ajkat'atamakawna yu'uncha,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Chi chaway an laka laj'oxi chiwinti, an judiojnin jala'ts'inkan tacha ixt'alaxkayk'an an Dios, para li uxitnan lay k'at'ajalht'anant'it an Dios, pero an Dios jamapaynika an judiojnin, ixlakata li yu'uncha an ixlakpaynink'ani yu jasakxtukalh.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Mu yu xt'a'acha an Dios jantucha kamaxtunicho'on chi li kat'asanin jantucha kamala'achacho'on.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ma'anchacha ixjuntachalh, jant'u k'iklak'a'it'iti an Dios, pero chaway li an judiojnin jantu takiklaka'iy, an Dios tamapayniyani uxitnan.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pus wanajcha chuni yu'uncha chaway jantucha taja'asmatnan, pero wa xliyu li an Dios wachu katamapaynini uxitnan, chi chaway, para li wachu kajamapaynilhi an Dios an judiojnin.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Mu ta lhichuxi an Dios kintama'anun laka pulach'in tan jantu ja'asmatnanaw, para li kinchuxk'ani akintamapaynin.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Laj'ay tukani an laj'oxi ixtanlhun Dios chi an ixjatapast'ak'at chi an yu lajk'atsay! ¡Jantu xamati lay najun tuchini past'ak'acha, chi jantu xamati lay la'lhimacha'xani an ixtij!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ¿Tisiyuchacha k'atsaaniy ixjatapast'ak'at an Jamach'alhkati? ¿Tisi yuchacha lay kamap'a'siya'a?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Tisiyuchacha lapanaki p'ulhnaj kaxta'nilh tu'u Dios para li yucha kamapusp'itnicho'olhcha?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Mu chux an tanlhun yucha an Diosi xt'a'a, chi yucha pulak'alin chi yucha ix'anun. ¡An Dios yucha ixpujun'alhini ay! Chunchacha kawalh.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.