Mateus 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’K'ajalajk'ats'anant'it, jant'u k'a'ilht'ut'iti tanlhun yu oxi para li wa sawalhch'a k'ala'ts'ink'ant'it. Yu chuncha talay jantu tu'u kati'jaxta'nilh an yu wilhchalh lakt'iyan kimPayk'an.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Xliyu akxni xt'a'a tu'u, jant'u k'ajamak'ats'aanin. Tacha talay ali'in an laka lakcha'a yu puta'ayxto'kan u an laka lajcalle, wa xliyu li wa oxicha kajalhichiwinkalh. Yucha klajunaw wa x'amani katala'a'iya'.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Uxint'i akxni xt'a'a tu'u, jant'u k'a'uni xamati masi yu sawalhch'a oxi t'alalhip'in.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Para li jantu xamati kak'atsaalh li t'u'u xt'a'a, pero amimPay yucha la'ts'ini masi yu wa la'asa', pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Ch'i akxni t'ap'ayniy jant'u k'alat'i tacha an yu wa talaycha, mu yu'uncha talaktayaycha an tan pula'ta'ayxto'kan cha'a chi an la ixla'ma'ats'astunuxni calle anchacha tatapayniy para li kajala'ts'inkalhcha. Yucha klajunaw wa x'amani katala'a'iya'.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Uxint'i akxni t'ap'aynini amimPay yu jantu tasuy, k'at'ala'at'ich'awt'anut'i la mincha'a', mu yucha la'ts'ini masi yu wa la'a'sa', pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Ch'i jant'u wa sawalhch'a a'lhuj, a'lhuj k'anawi yu na'un akxni t'ap'ayniy, tacha talay an yu jantu tamispay Dios, mu yu'uncha tanajun li sna chunchacha kaja'asmatnikana'.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Jant'u ch'uni k'alat'it tacha yu'uncha, mu an Dios yucha k'atsaycha t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha masi jant'uk'a' sk'iniyat'it.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Uxitnan ch'unch'uniya kat'ap'ayniya'it:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kamakachilhi amilhich'alhkat.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Akilaxta'niwi yu ak'uw chaway, yu lhilhij ikma'lhtask'iniyaw.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Chi akilamala'mixiniwi kintala'alhink'an tacha ijkamala'mixiniyaw wachu yu jantu oxi tu'u kinta'ilhtuniyan.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Chi jantu akilamakajuwi li akintalhila'ts'intanukan, akilama'alhtaxtuwi tan jantu oxi, [mu uxint'i ayk'at'i, chi uxint'i ch'alhk'atnan ch'i lhina'un, wa tawanancha kajuna'.]
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Mu uxitnan li jamala'mixiniyat'iti yu ta'ilhtuniyan tu'u tala'alhin, wachu katamala'mixiniyani mintala'alhink'an amimPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pero li jant'u jamala'mixiniyat'it, wachu jantu katitamala'mixinini a mimPayk'an mintala'alhink'an.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Ch'i akxni lhit'ask'ajay jant'u wa'in, jant'u wa t'ach'a t'a'oxila'alhiych'a k'alat'i, tacha talay an yu jantu ixlisawalh, mu yu'uncha chuncha talay ma wa kajala'ts'inkalhcha li talhitask'ajat'ajun ixwaytk'an. Yucha klajunaw jantu lhitapalay.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Uxint'i akxni lhit'ask'ajay mi wayt, jant'u k'alhimasut'i, k'asp'uyj akt'u'uk'a ch'i k'ala'p'uch'a'acha.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Para li jantu katala'ts'ini li lhit'ask'ajat'a'un mi wayt, pero amimPay yu wilhchalh lakt'iyan yucha la'ts'inan, pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Jant'u wa st'akch'a k'alhits'uk'ut'iti mintumink'an ani lakaat'un, mu ani talaj'ats'iya xatsapulh, chi laj'alhuni an tanlhun chi layi tapala'pusa yu ta'alhajuy.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 K'alalhawat yu laj'oxi tanlhun an lakt'iyan, tan jantu laj'alhun chi tan jantu laj'ats'iy xatsapulh, chi tan jantu xamati ja'alhawana'.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Mu t'anch'unch'a yu k'alhits'uk'uya'it laj'oxi mintanlhunk'an wachu ani katsukuya amijalhunutk'an.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’An la'chulh yucha xamaklhku an lakatunaj, xliyu li amila'chulh oxi, chux amilakatunaj kalhitsuku'oya jatapulhkunu'.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pero li amila'chulh wa ay junita, chux amilakatunaj lakaputs'isni tan t'ajun. Xliyu li sna lakaputs'isni an t'an t'a'un, jantu tu'u yu ay lakaputs'isni alimpalay.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Jantu xamati lay ixt'uyunk'an patronin jat'atapatsay, mu an pumatam jantu oxi katila'ts'ilh, chi an pumatam chun, u an pumatam kakiklaka'iya, chi an pumatam jantu. Jantu lay wa ayxtam t'atapatsakan Dios chi an tumin.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Xliyu klalhijunaw: Jant'u k'alhak'ap'up'it'iti amijatsukuntik'an, t'uch'ini k'a'uya'itcha ch'i t'uch'ini k'a'ot'a'itcha, ch'i t'uch'ini k'ala'ch'iya'itcha la milakatunajk'an. Mu an jatsukunti palay lhitapalay, an wayt jantu, chi an lakatunaj wachu palay lhitapalay an la'ch'it jantu.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 ’K'ajala'ts'int'it an ts'o'on, yu'uncha jantu tach'an chi jantu tajax'anan chi jantu talhit'ajuni ixmulht'a'ak'an tan katama'alh ixjax'antik'an, walh an yu wilhchalh lakt'iyan mimPayk'an, jamaway. ¿Ch'u jant'u p'alay lhit'ap'alat'iti uxitnan chi an ts'o'on jantu?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Chi masi sawalhch'a k'ajat'ap'ast'aknant'it, ¿tisiyuchacha lay k'is kalhimo'slaya ixta'ayati?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’Amila'ch'itk'an wach'u jant'u k'alhak'ap'up'it. K'ajala'ts'int'it an xanti tacha tata'ayay, yu'uncha jantu tatapatsay chi jantu tasiwnin.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Walh an Salomón jantu a'tami chuncha oxi mala'ch'inilh tacha an xanti, masi yucha lhuwi ixlaklhit'ajun oxi ixlaktanlhun.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Chi li an Dios chuncha jamala'ch'iniy an jach'itin an tan wa jalhi'aycha tala'ajunta, chi lhiy jala'xawapalhkancha, ¿pus tasu li uxitnan jantu palaycha oxi katamala'ch'iniyani? ¡Wa jant'u t'uk'ancha k'iklak'a'iyat!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Xliyu jant'uch'a k'ap'ast'akt'iti t'uch'ini k'a'uya'itcha, u t'uch'ini k'a'ot'a'itcha u t'uch'ini k'ala'ch'iya'itcha.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Yu chuncha talay yu'uncha an yu jantu tamispay Dios, pero uxitnan amimPayk'an anu lakt'iyan k'atsaycha t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yucha p'ulhnaj k'ap'uxka'ut an ixlich'alhkat Dios chi oxicha k'at'a'aklats'uk'ut, walh chux an ali tanlhun wa katat'axta'niyancha.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 T'uch'a sawalh k'ap'ast'akt'iti yu para lhiyka', mu para lhiy ka'alina yu kalhakapu'ankana'. Tamin wilhchan lhimini yu lhilhakapu'at.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.