Mateus 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’K'ajalajk'ats'anant'it, jant'u k'a'ilht'ut'iti tanlhun yu oxi para li wa sawalhch'a k'ala'ts'ink'ant'it. Yu chuncha talay jantu tu'u kati'jaxta'nilh an yu wilhchalh lakt'iyan kimPayk'an.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Xliyu akxni xt'a'a tu'u, jant'u k'ajamak'ats'aanin. Tacha talay ali'in an laka lakcha'a yu puta'ayxto'kan u an laka lajcalle, wa xliyu li wa oxicha kajalhichiwinkalh. Yucha klajunaw wa x'amani katala'a'iya'.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Uxint'i akxni xt'a'a tu'u, jant'u k'a'uni xamati masi yu sawalhch'a oxi t'alalhip'in.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Para li jantu xamati kak'atsaalh li t'u'u xt'a'a, pero amimPay yucha la'ts'ini masi yu wa la'asa', pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’Ch'i akxni t'ap'ayniy jant'u k'alat'i tacha an yu wa talaycha, mu yu'uncha talaktayaycha an tan pula'ta'ayxto'kan cha'a chi an la ixla'ma'ats'astunuxni calle anchacha tatapayniy para li kajala'ts'inkalhcha. Yucha klajunaw wa x'amani katala'a'iya'.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Uxint'i akxni t'ap'aynini amimPay yu jantu tasuy, k'at'ala'at'ich'awt'anut'i la mincha'a', mu yucha la'ts'ini masi yu wa la'a'sa', pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Ch'i jant'u wa sawalhch'a a'lhuj, a'lhuj k'anawi yu na'un akxni t'ap'ayniy, tacha talay an yu jantu tamispay Dios, mu yu'uncha tanajun li sna chunchacha kaja'asmatnikana'.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jant'u ch'uni k'alat'it tacha yu'uncha, mu an Dios yucha k'atsaycha t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha masi jant'uk'a' sk'iniyat'it.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Uxitnan ch'unch'uniya kat'ap'ayniya'it:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Kamakachilhi amilhich'alhkat.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Akilaxta'niwi yu ak'uw chaway, yu lhilhij ikma'lhtask'iniyaw.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Chi akilamala'mixiniwi kintala'alhink'an tacha ijkamala'mixiniyaw wachu yu jantu oxi tu'u kinta'ilhtuniyan.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Chi jantu akilamakajuwi li akintalhila'ts'intanukan, akilama'alhtaxtuwi tan jantu oxi, [mu uxint'i ayk'at'i, chi uxint'i ch'alhk'atnan ch'i lhina'un, wa tawanancha kajuna'.]
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Mu uxitnan li jamala'mixiniyat'iti yu ta'ilhtuniyan tu'u tala'alhin, wachu katamala'mixiniyani mintala'alhink'an amimPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pero li jant'u jamala'mixiniyat'it, wachu jantu katitamala'mixinini a mimPayk'an mintala'alhink'an.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Ch'i akxni lhit'ask'ajay jant'u wa'in, jant'u wa t'ach'a t'a'oxila'alhiych'a k'alat'i, tacha talay an yu jantu ixlisawalh, mu yu'uncha chuncha talay ma wa kajala'ts'inkalhcha li talhitask'ajat'ajun ixwaytk'an. Yucha klajunaw jantu lhitapalay.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Uxint'i akxni lhit'ask'ajay mi wayt, jant'u k'alhimasut'i, k'asp'uyj akt'u'uk'a ch'i k'ala'p'uch'a'acha.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Para li jantu katala'ts'ini li lhit'ask'ajat'a'un mi wayt, pero amimPay yu wilhchalh lakt'iyan yucha la'ts'inan, pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Jant'u wa st'akch'a k'alhits'uk'ut'iti mintumink'an ani lakaat'un, mu ani talaj'ats'iya xatsapulh, chi laj'alhuni an tanlhun chi layi tapala'pusa yu ta'alhajuy.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 K'alalhawat yu laj'oxi tanlhun an lakt'iyan, tan jantu laj'alhun chi tan jantu laj'ats'iy xatsapulh, chi tan jantu xamati ja'alhawana'.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mu t'anch'unch'a yu k'alhits'uk'uya'it laj'oxi mintanlhunk'an wachu ani katsukuya amijalhunutk'an.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’An la'chulh yucha xamaklhku an lakatunaj, xliyu li amila'chulh oxi, chux amilakatunaj kalhitsuku'oya jatapulhkunu'.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pero li amila'chulh wa ay junita, chux amilakatunaj lakaputs'isni tan t'ajun. Xliyu li sna lakaputs'isni an t'an t'a'un, jantu tu'u yu ay lakaputs'isni alimpalay.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Jantu xamati lay ixt'uyunk'an patronin jat'atapatsay, mu an pumatam jantu oxi katila'ts'ilh, chi an pumatam chun, u an pumatam kakiklaka'iya, chi an pumatam jantu. Jantu lay wa ayxtam t'atapatsakan Dios chi an tumin.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Xliyu klalhijunaw: Jant'u k'alhak'ap'up'it'iti amijatsukuntik'an, t'uch'ini k'a'uya'itcha ch'i t'uch'ini k'a'ot'a'itcha, ch'i t'uch'ini k'ala'ch'iya'itcha la milakatunajk'an. Mu an jatsukunti palay lhitapalay, an wayt jantu, chi an lakatunaj wachu palay lhitapalay an la'ch'it jantu.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 ’K'ajala'ts'int'it an ts'o'on, yu'uncha jantu tach'an chi jantu tajax'anan chi jantu talhit'ajuni ixmulht'a'ak'an tan katama'alh ixjax'antik'an, walh an yu wilhchalh lakt'iyan mimPayk'an, jamaway. ¿Ch'u jant'u p'alay lhit'ap'alat'iti uxitnan chi an ts'o'on jantu?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Chi masi sawalhch'a k'ajat'ap'ast'aknant'it, ¿tisiyuchacha lay k'is kalhimo'slaya ixta'ayati?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’Amila'ch'itk'an wach'u jant'u k'alhak'ap'up'it. K'ajala'ts'int'it an xanti tacha tata'ayay, yu'uncha jantu tatapatsay chi jantu tasiwnin.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Walh an Salomón jantu a'tami chuncha oxi mala'ch'inilh tacha an xanti, masi yucha lhuwi ixlaklhit'ajun oxi ixlaktanlhun.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Chi li an Dios chuncha jamala'ch'iniy an jach'itin an tan wa jalhi'aycha tala'ajunta, chi lhiy jala'xawapalhkancha, ¿pus tasu li uxitnan jantu palaycha oxi katamala'ch'iniyani? ¡Wa jant'u t'uk'ancha k'iklak'a'iyat!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Xliyu jant'uch'a k'ap'ast'akt'iti t'uch'ini k'a'uya'itcha, u t'uch'ini k'a'ot'a'itcha u t'uch'ini k'ala'ch'iya'itcha.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Yu chuncha talay yu'uncha an yu jantu tamispay Dios, pero uxitnan amimPayk'an anu lakt'iyan k'atsaycha t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Yucha p'ulhnaj k'ap'uxka'ut an ixlich'alhkat Dios chi oxicha k'at'a'aklats'uk'ut, walh chux an ali tanlhun wa katat'axta'niyancha.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 T'uch'a sawalh k'ap'ast'akt'iti yu para lhiyka', mu para lhiy ka'alina yu kalhakapu'ankana'. Tamin wilhchan lhimini yu lhilhakapu'at.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.