Mateus 6
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 ’K'ajalajk'ats'anant'it, jant'u k'a'ilht'ut'iti tanlhun yu oxi para li wa sawalhch'a k'ala'ts'ink'ant'it. Yu chuncha talay jantu tu'u kati'jaxta'nilh an yu wilhchalh lakt'iyan kimPayk'an.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Xliyu akxni xt'a'a tu'u, jant'u k'ajamak'ats'aanin. Tacha talay ali'in an laka lakcha'a yu puta'ayxto'kan u an laka lajcalle, wa xliyu li wa oxicha kajalhichiwinkalh. Yucha klajunaw wa x'amani katala'a'iya'.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Uxint'i akxni xt'a'a tu'u, jant'u k'a'uni xamati masi yu sawalhch'a oxi t'alalhip'in.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Para li jantu xamati kak'atsaalh li t'u'u xt'a'a, pero amimPay yucha la'ts'ini masi yu wa la'asa', pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ’Ch'i akxni t'ap'ayniy jant'u k'alat'i tacha an yu wa talaycha, mu yu'uncha talaktayaycha an tan pula'ta'ayxto'kan cha'a chi an la ixla'ma'ats'astunuxni calle anchacha tatapayniy para li kajala'ts'inkalhcha. Yucha klajunaw wa x'amani katala'a'iya'.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Uxint'i akxni t'ap'aynini amimPay yu jantu tasuy, k'at'ala'at'ich'awt'anut'i la mincha'a', mu yucha la'ts'ini masi yu wa la'a'sa', pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Ch'i jant'u wa sawalhch'a a'lhuj, a'lhuj k'anawi yu na'un akxni t'ap'ayniy, tacha talay an yu jantu tamispay Dios, mu yu'uncha tanajun li sna chunchacha kaja'asmatnikana'.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jant'u ch'uni k'alat'it tacha yu'uncha, mu an Dios yucha k'atsaycha t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha masi jant'uk'a' sk'iniyat'it.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Uxitnan ch'unch'uniya kat'ap'ayniya'it:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kamakachilhi amilhich'alhkat.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Akilaxta'niwi yu ak'uw chaway, yu lhilhij ikma'lhtask'iniyaw.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Chi akilamala'mixiniwi kintala'alhink'an tacha ijkamala'mixiniyaw wachu yu jantu oxi tu'u kinta'ilhtuniyan.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Chi jantu akilamakajuwi li akintalhila'ts'intanukan, akilama'alhtaxtuwi tan jantu oxi, [mu uxint'i ayk'at'i, chi uxint'i ch'alhk'atnan ch'i lhina'un, wa tawanancha kajuna'.]
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Mu uxitnan li jamala'mixiniyat'iti yu ta'ilhtuniyan tu'u tala'alhin, wachu katamala'mixiniyani mintala'alhink'an amimPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Pero li jant'u jamala'mixiniyat'it, wachu jantu katitamala'mixinini a mimPayk'an mintala'alhink'an.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ’Ch'i akxni lhit'ask'ajay jant'u wa'in, jant'u wa t'ach'a t'a'oxila'alhiych'a k'alat'i, tacha talay an yu jantu ixlisawalh, mu yu'uncha chuncha talay ma wa kajala'ts'inkalhcha li talhitask'ajat'ajun ixwaytk'an. Yucha klajunaw jantu lhitapalay.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Uxint'i akxni lhit'ask'ajay mi wayt, jant'u k'alhimasut'i, k'asp'uyj akt'u'uk'a ch'i k'ala'p'uch'a'acha.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Para li jantu katala'ts'ini li lhit'ask'ajat'a'un mi wayt, pero amimPay yu wilhchalh lakt'iyan yucha la'ts'inan, pus yucha kaxta'niyani tu'u yu katala'ts'ina ali'in.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ’Jant'u wa st'akch'a k'alhits'uk'ut'iti mintumink'an ani lakaat'un, mu ani talaj'ats'iya xatsapulh, chi laj'alhuni an tanlhun chi layi tapala'pusa yu ta'alhajuy.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 K'alalhawat yu laj'oxi tanlhun an lakt'iyan, tan jantu laj'alhun chi tan jantu laj'ats'iy xatsapulh, chi tan jantu xamati ja'alhawana'.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Mu t'anch'unch'a yu k'alhits'uk'uya'it laj'oxi mintanlhunk'an wachu ani katsukuya amijalhunutk'an.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’An la'chulh yucha xamaklhku an lakatunaj, xliyu li amila'chulh oxi, chux amilakatunaj kalhitsuku'oya jatapulhkunu'.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Pero li amila'chulh wa ay junita, chux amilakatunaj lakaputs'isni tan t'ajun. Xliyu li sna lakaputs'isni an t'an t'a'un, jantu tu'u yu ay lakaputs'isni alimpalay.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Jantu xamati lay ixt'uyunk'an patronin jat'atapatsay, mu an pumatam jantu oxi katila'ts'ilh, chi an pumatam chun, u an pumatam kakiklaka'iya, chi an pumatam jantu. Jantu lay wa ayxtam t'atapatsakan Dios chi an tumin.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Xliyu klalhijunaw: Jant'u k'alhak'ap'up'it'iti amijatsukuntik'an, t'uch'ini k'a'uya'itcha ch'i t'uch'ini k'a'ot'a'itcha, ch'i t'uch'ini k'ala'ch'iya'itcha la milakatunajk'an. Mu an jatsukunti palay lhitapalay, an wayt jantu, chi an lakatunaj wachu palay lhitapalay an la'ch'it jantu.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ’K'ajala'ts'int'it an ts'o'on, yu'uncha jantu tach'an chi jantu tajax'anan chi jantu talhit'ajuni ixmulht'a'ak'an tan katama'alh ixjax'antik'an, walh an yu wilhchalh lakt'iyan mimPayk'an, jamaway. ¿Ch'u jant'u p'alay lhit'ap'alat'iti uxitnan chi an ts'o'on jantu?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Chi masi sawalhch'a k'ajat'ap'ast'aknant'it, ¿tisiyuchacha lay k'is kalhimo'slaya ixta'ayati?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’Amila'ch'itk'an wach'u jant'u k'alhak'ap'up'it. K'ajala'ts'int'it an xanti tacha tata'ayay, yu'uncha jantu tatapatsay chi jantu tasiwnin.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Walh an Salomón jantu a'tami chuncha oxi mala'ch'inilh tacha an xanti, masi yucha lhuwi ixlaklhit'ajun oxi ixlaktanlhun.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Chi li an Dios chuncha jamala'ch'iniy an jach'itin an tan wa jalhi'aycha tala'ajunta, chi lhiy jala'xawapalhkancha, ¿pus tasu li uxitnan jantu palaycha oxi katamala'ch'iniyani? ¡Wa jant'u t'uk'ancha k'iklak'a'iyat!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Xliyu jant'uch'a k'ap'ast'akt'iti t'uch'ini k'a'uya'itcha, u t'uch'ini k'a'ot'a'itcha u t'uch'ini k'ala'ch'iya'itcha.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Yu chuncha talay yu'uncha an yu jantu tamispay Dios, pero uxitnan amimPayk'an anu lakt'iyan k'atsaycha t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Yucha p'ulhnaj k'ap'uxka'ut an ixlich'alhkat Dios chi oxicha k'at'a'aklats'uk'ut, walh chux an ali tanlhun wa katat'axta'niyancha.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 T'uch'a sawalh k'ap'ast'akt'iti yu para lhiyka', mu para lhiy ka'alina yu kalhakapu'ankana'. Tamin wilhchan lhimini yu lhilhakapu'at.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.