Mateus 4

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An ixTakuwin Dios lhi'alhi an Jesús lakak'iwin para li an xapay makxkay'un kalhila'ts'intanuchalh.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Chi mu t'up'uxamcha (40) wilhchan chi t'up'uxamcha jatats'isni ixlitask'ajata ixwayt an Jesús, pus chawanilhcha.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Chi la'cha'alhcha an xapay makxkay'un, juniy:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Pero yucha alhtaylh juniy:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Wa chuncha an xapay makxkay'un lhi'ampalh an la'acha'an Jerusalén, ixla'acha'an Dios, chi muk'achalhcha an la ix'ukxni ay tajtan.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Chi jumpalhkancha an Jesús:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 An Jesús juniy:
7 Jesus respondeu:
8 An xapay makxkay'un a'tam lhi'ampalh lakatam laka ay a'stitawk'a an Jesús. Chi lakmasuni'olhcha an laj'ay lhich'alhkat alin lakamunulhpa chi an ixk'usinti.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Chi junkan an Jesús:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Pus an Jesús akxni alhtaylh juniy:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Wa chuncha an xapay makxkay'un alhcha. Chi ixli'astan tala'cha'alhcha angelhnini an Jesús, chi ixtatapatsaniycha.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Akxni k'atsaalhi an Jesús li an Juan ixmalaklhchawkanta, ancho'olhi ixla'acha'an Nazaret, xalakaat'un Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Chi taxtupalhi la'acha'an Nazaret, alhcha tawlhna la'acha'an Capernaúm, waniy ixkilhtu lakxkan, waniy xalakaat'un Zabulón chi Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Wa xliyu li chunchacha katapasalh tacha ixnajunta an Isaías yu ma'anchacha ixlichiwiniy ixchiwinti Dios akxni nawlh:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 La ixt'un Zabulón chi la ixt'un Neftalí,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Ani lapanakni yu wa lakaputs'isnicha
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Akxnicha tsukulhcha lhichiwiniy ixchiwinti Dios an Jesús, jajuniy:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Akxni waniycha ix'antachalh ixpiktu xa'alamalh Galilea, an Jesús jala'ts'ilh ixt'uyunk'an ixch'apayawnan jatanti, wa lhit'ala'awnin. Yu'uncha an Simón yu ixtajumpalay ma Pedro chi an Andrés ixt'ala'ajuncha. Ixtamujuy ixpaxo'tankan an lakxkan.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Pus jajuniy:
19 Jesus lhes disse:
20 Wa chuncha yu'uncha watukan tamakawlhi an ixpaxo'tank'an chi tat'a'alhcha.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Wanika ancha ixtala'pust'ajun an Jesús jala'ts'impalh ixt'uyunk'an, wachu wa lhit'ala'awnin yu'uncha an Jacobo chi Juan, ixtalakch'it'ajun ixpaxo'tank'an laka barco ali ixpayk'an yu junkan Zebedeo, walh jat'asanilhi an ixt'uyunk'an.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Pus yu'uncha tamakawlh watukani an ixbarcojk'an chi an ixpayk'an, tat'a'alhcha an Jesús.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Ta ixlijalhi'ay an xalakaat'un Galilea ta'a'cho'o'olhi an Jesús. Chi ixjamasuniycha an ixchiwinti Dios an lapanakni an laka lakcha'a yu ixpulakta'ayxto'kan, chi ixjalhixa'alaycha an laj'oxi chiwinti yu masuy ixlich'alhkat Dios chi wa tuchicha ta'an'at, ixk'uch'uy chi chux tu'u yu jantu oxi ixjama'ank'ats'ay an lapanakni.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Pus sawalhcha tapumispalh sta chux xalakaat'un Siria, lhuwcha ta'an'anini ixtalhicha'aniy, yu intacha ixtaxkaniy, yu ixlakpach'apata makxkay'un, yu wa ixniy chi yu wa ixtalaklakalhtukulun, pus ixjak'uchuycha.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Wanajcha lhuw lapanakni tach'a'o'alh, yu ixtamintachalh xalakaat'un Galilea, chi xalakaat'un Decápolis, chi jamacha'an Jerusalén, chi xalakaat'un Judea chi yu ixlitapiktutamcha ixtawilananchalh an ayxkan Jordán.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.