Mateus 24
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Akxni taxtulhcha an laka tajtan an Jesús chi ixti'ancha, stalh tala'alhi an ixt'alhtanan chi tsukulhcha tamasuniya an ay tajtan.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yucha ja'alhtaylh, jajuniy:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Chi akxni sa' ixwilh an Jesús a'stitawk'a, tan junkan Laka Olivojnin an ixt'alhtanan stalh tala'alh, wa ixpu'akstuchak'ani talhisakmiy, tajuniy:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 An Jesús jajuniy:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Mu lhuwi katamina yu katanawna li yu'uncha Cristo, chi lhuwi katata'o'xcho'oya'.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ch'i k'a'asmat'a'it'iti li lasakancha chi lat'alhkancha, pero jant'u k'alakt'alhanant'it, mu lhitask'iniya li chuncha katapasalh, pero jantuka' kati'ukla'olh.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Mu la'atam ay la'acha'an kat'alasaya la'atam ixt'a'ay la'acha'an chi pumatam ay jamach'alhkat kat'alasaya pumatam ixt'a'ay jamach'alhkat chi watanchuncha kalaklaya an lakaat'un chi ka'alinacha chawan.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pero masi chuncha, yucha wa kapu'a'tayniyaka an lhima'alh'ajna.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Chi k'ama'axt'a'k'ana'itcha laka lhima'alh'ajna, k'ama'nik'ana'it, jant'uch'a k'is k'at'ila'ts'imp'ut'unk'ant'iti ani lakamunulhpa' ixlakata li kilakiklaka'iyaw.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Lhuwi yu katamakawnacha an ixjakiklaka'intik'an, chi katalama'axta'paxayacha chi katalaxkayacha.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Wanajcha lhuwi kata'alina yu jantu sawalh ixchiwinti Dios katitalhichiwinilh, chi lhuwi kata'o'xcho'oya'.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Wa stakcha kalak'alina lakmakxkay tanlhun, chi an lapanakni jantucha katitalamapaynilh.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pero yu kalhitayaniya sta akxni ka'ukla'oya, yucha kata'alhtaxtuya'.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Chi kalhichiwinkana ani laj'oxi chiwinti yu puch'alhkatnan an Dios chux an lakamunulhpa', para li an ta kilhmakchux lapanakni katak'atsaalh, ixli'astan ka'ukla'oyacha.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Akxni k'ala'ts'ina'itcha pumatam lapanak yu sawalhcha ay junita an laka tajtan, an la'acha'an Jerusalén chi tacha dioscha kala'ts'inkana tacha nawlh an Daniel yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, (kalhimacha'xalhi yu punajun ani tacha najunta).
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Yu xalakaat'un Judea t'awnachalh, ka'os'alhcha laka a'stitawk'an.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Yu ix'a'sti ixcha'a uk'achalh, jantu kata'alhtajulhi para li ka'alh maxtunu tu'u la ixcha'a'.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Chi yu la ixkuxtu t'awnachalh, jantu ka'alhi p'uxnu ixpu'ayxt'a'kan tan muk'atachalh.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Chi payni'incha an t'akunin yu ixt'a'akxni tukan taja'aynanta, chi yu ixt'a'akxni tukan talhit'ajun ixjas'at'ank'an yu tats'ik'iyka', mu akxni lhima'anxkay!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 K'at'ap'aynit'it, para li akxni k'aja'osnunt'it akxni jantu ixpaku lhik'asnin, chi jantu kawalh la'atam wilhchan akxni wa jastaknankan.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Mu ka'alina ay lhima'alh'ajna, tacha yu jantu a'tam alinta sta wa ta wanancha ilhtukantachalh an lakamunulhpa', chi jantu a'tam chuncha kati'alincho'olh.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Chi li jantu ka'ixlalakat'ikt'ilhi Dios anchunu panch'e'ex, jantu xamati ka'ixta'alhtaxtulh. Pero mu jamapayniya an Dios an yu jasakxtukantacha, kalalakat'ikt'ikana an panche'ex.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Pus xliyu li xamati tajunan: “Anicha t'ajun Cristo, u anucha t'awnachalh Cristo”, jant'u k'ak'iklak'a'it.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Mu kata'alina yu jantu Cristojnin sawalh, chi yu jantu ixlisawalh ixchiwinti Dios katitalhichiwinilh, chi layi kata'ilhtuya laj'ay tanlhun tu'u', tacha jak'uchunti, pero wa ixpa'o'xcho'onchak'an, chi li lay, kata'o'xcho'oputuna an yu jasakxtukantacha.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Pus chaway klamak'atsaaniwcha.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Li xamati tajunan: “K'ak'ila'ts'int'it, an tan wa jasa'nik'a t'awnachalh”, jant'u k'ap'it'it, u li tajunan, “Awint'i laka cha'a tanumachalh”, jant'u k'ak'iklak'a'it.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Mu tacha an jamakalipnin, akxni slimj tak'ut'achalh an tan akxajachilh wilhchan, chi sta tan ta'aknucho'oyachalhi makacha'an, chuncha kala'ts'inkana kalaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 U tacha akxni inta nimalh tu'u', ancha la'ts'inkani mu ancha tata'ayxt'o'a an ch'unin.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Watukan tacha kala'oya an ay lhima'alh'ajna, anchunu panch'e'ex, an wilhchan kataputs'isiya', chi an malhkuyu jantucha katimapulhkulh, chi an st'akunin katapatajuyanta an lakt'iyan, chi an takuwinin yu an lakt'iyan tat'ajun kajalakchikixkana'.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Wa chuncha katalakasuyacha an isTs'alh Lapanak an lakt'iyan, akxni chun, chux an la'acha'anaxni ani lakamunulhpa kalaktalhanankanacha chi kalaj'alhunkanacha. Katala'ts'inacha an isTs'alh Lapanak li alhp'ascha minta laka jataputs'i chi wa xlimjnik'acha.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Chi an ix'angelhnin p'ascha kajas'olhniya laka la'atam s'olh, kajamala'achayacha para li katamach'ixtamilhcha an yu jasakxtutacha ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa'.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’K'ap'ulhimach'a'xatcha t'ach'a an lhixa'alak'ant'it xak'iw higo: Akxni alhajas'at'alacho'oycha chi xajnicho'oyachilhcha sast'i xax'oy, k'ats'ayatcha li waniycha ixpaku lhi'ichi.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Pus chunchacha uxitnan, akxni k'ala'la'ts'ina'itcha tacha an kalaktapasaya, k'ak'ats'atcha li waniycha laka maticha ikminta.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Kit'in klajunaw yu sawalh, akxni chuxcha chuncha kalaktapasaya, lhilhuwi kala'ts'inkana', mu katsukukanaka'.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 An lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'oya', pero an kinchiwinti yucha jantu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Tuchini wilhchancha chi tuchi horajcha katapasaya jantu xamati k'atsay, masi an angelhnin awint'i lakt'iyan, chi an isTs'alh Dios, wa yucha an Diosi k'atsay.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Tacha akxni an ixt'ajun Noé chuncha katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Anchunu panch'e'ex akxni ixt'ajun an Noé, akxni jantuka' ix'a'muxtukan, an lapanakni ixtalakwajin chi ixtalaj'ot'a chi ixtalat'atsukuy, sta wa cha'alhcha wilhchan akxni tanulhcha an laka aya barco an Noé.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Yu'uncha jantu k'is taja'asmatnamputulh, walh milhcha an a'muxtut, wanaj jama'ni'olh, chuncha katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Kamina panch'e'exi akxni ixt'uyunk'an lapanakni tat'ajun lakakuxtu, an pumatam kalhi'ankana chi an pumatam katamakawna'.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Chi tan ixt'uyunk'an t'akunin taskitit'ajun, an pumatam kalhi'ankana chi an pumatam katamakawna'.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’K'as'alaj ts'uk'ut'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tuchi panch'e'excha kamina an miJamach'alhkatk'an Jesús.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ch'i k'alhimach'a'xat'iti ani: li tam lapanak jamanawin laka cha'a kak'atsaalhi tuchi jatats'isnicha kamina xamati ja'alhawna, kakujtawla', chi jantu katimakawnilhi katanuchalh para li kaja'alhawanalh.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Xliyu uxitnan wach'u k'ala'asijt'it, mu an isTs'alh Lapanak kamina akxni jant'u lhiwilayat'it li lay kamilh.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’A ma'tsuku yu jalajk'atsanan chi yu oxi jalhistaknan la ixcha'a ixpatrón, yucha kamalhistaknikana an cha'a', chi yuchacha kajaxta'niya yu kata'uya an ali'in ixt'ama'tsukunin akxni katalakwaynacha.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Sawalhcha oxi anchunu ma'tsuku li akxni kachina an ixpatrón, oxi tapatsat'ajun.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Yucha iklajunaw li an ixpatrón o'sliyancha li kamalhistakni'oya an ixtanlhun.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pero li anchunu ma'tsuku kapastaklhi, kanawlh: 'Jantu so'ojo katimilh an kimpatrón.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Chi kajalaksamalhcha an ali'in ixt'ama'tsukunin, chi kawaylhcha chi ka'otlhicha yu otputun chi wa kat'a'ap'alhcha.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Akxni jantu k'atsay tuchi horajcha chi tuchi wilhchancha kachina an ixpatrón.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Chi akxni alhp'asi kastak mama'alh'ajnikana', kajat'amak'ankana an yu wa taja'o'xcho'onun, tan kalaj'alhunkana chi tan wa xwat'at'acha kalaktasat'awkana'.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.