Mateus 24
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Akxni taxtulhcha an laka tajtan an Jesús chi ixti'ancha, stalh tala'alhi an ixt'alhtanan chi tsukulhcha tamasuniya an ay tajtan.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Yucha ja'alhtaylh, jajuniy:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Chi akxni sa' ixwilh an Jesús a'stitawk'a, tan junkan Laka Olivojnin an ixt'alhtanan stalh tala'alh, wa ixpu'akstuchak'ani talhisakmiy, tajuniy:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 An Jesús jajuniy:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Mu lhuwi katamina yu katanawna li yu'uncha Cristo, chi lhuwi katata'o'xcho'oya'.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ch'i k'a'asmat'a'it'iti li lasakancha chi lat'alhkancha, pero jant'u k'alakt'alhanant'it, mu lhitask'iniya li chuncha katapasalh, pero jantuka' kati'ukla'olh.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Mu la'atam ay la'acha'an kat'alasaya la'atam ixt'a'ay la'acha'an chi pumatam ay jamach'alhkat kat'alasaya pumatam ixt'a'ay jamach'alhkat chi watanchuncha kalaklaya an lakaat'un chi ka'alinacha chawan.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Pero masi chuncha, yucha wa kapu'a'tayniyaka an lhima'alh'ajna.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Chi k'ama'axt'a'k'ana'itcha laka lhima'alh'ajna, k'ama'nik'ana'it, jant'uch'a k'is k'at'ila'ts'imp'ut'unk'ant'iti ani lakamunulhpa' ixlakata li kilakiklaka'iyaw.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Lhuwi yu katamakawnacha an ixjakiklaka'intik'an, chi katalama'axta'paxayacha chi katalaxkayacha.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Wanajcha lhuwi kata'alina yu jantu sawalh ixchiwinti Dios katitalhichiwinilh, chi lhuwi kata'o'xcho'oya'.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Wa stakcha kalak'alina lakmakxkay tanlhun, chi an lapanakni jantucha katitalamapaynilh.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pero yu kalhitayaniya sta akxni ka'ukla'oya, yucha kata'alhtaxtuya'.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Chi kalhichiwinkana ani laj'oxi chiwinti yu puch'alhkatnan an Dios chux an lakamunulhpa', para li an ta kilhmakchux lapanakni katak'atsaalh, ixli'astan ka'ukla'oyacha.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Akxni k'ala'ts'ina'itcha pumatam lapanak yu sawalhcha ay junita an laka tajtan, an la'acha'an Jerusalén chi tacha dioscha kala'ts'inkana tacha nawlh an Daniel yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, (kalhimacha'xalhi yu punajun ani tacha najunta).
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Yu xalakaat'un Judea t'awnachalh, ka'os'alhcha laka a'stitawk'an.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Yu ix'a'sti ixcha'a uk'achalh, jantu kata'alhtajulhi para li ka'alh maxtunu tu'u la ixcha'a'.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Chi yu la ixkuxtu t'awnachalh, jantu ka'alhi p'uxnu ixpu'ayxt'a'kan tan muk'atachalh.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ¡Chi payni'incha an t'akunin yu ixt'a'akxni tukan taja'aynanta, chi yu ixt'a'akxni tukan talhit'ajun ixjas'at'ank'an yu tats'ik'iyka', mu akxni lhima'anxkay!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 K'at'ap'aynit'it, para li akxni k'aja'osnunt'it akxni jantu ixpaku lhik'asnin, chi jantu kawalh la'atam wilhchan akxni wa jastaknankan.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Mu ka'alina ay lhima'alh'ajna, tacha yu jantu a'tam alinta sta wa ta wanancha ilhtukantachalh an lakamunulhpa', chi jantu a'tam chuncha kati'alincho'olh.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Chi li jantu ka'ixlalakat'ikt'ilhi Dios anchunu panch'e'ex, jantu xamati ka'ixta'alhtaxtulh. Pero mu jamapayniya an Dios an yu jasakxtukantacha, kalalakat'ikt'ikana an panche'ex.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Pus xliyu li xamati tajunan: “Anicha t'ajun Cristo, u anucha t'awnachalh Cristo”, jant'u k'ak'iklak'a'it.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Mu kata'alina yu jantu Cristojnin sawalh, chi yu jantu ixlisawalh ixchiwinti Dios katitalhichiwinilh, chi layi kata'ilhtuya laj'ay tanlhun tu'u', tacha jak'uchunti, pero wa ixpa'o'xcho'onchak'an, chi li lay, kata'o'xcho'oputuna an yu jasakxtukantacha.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Pus chaway klamak'atsaaniwcha.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Li xamati tajunan: “K'ak'ila'ts'int'it, an tan wa jasa'nik'a t'awnachalh”, jant'u k'ap'it'it, u li tajunan, “Awint'i laka cha'a tanumachalh”, jant'u k'ak'iklak'a'it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Mu tacha an jamakalipnin, akxni slimj tak'ut'achalh an tan akxajachilh wilhchan, chi sta tan ta'aknucho'oyachalhi makacha'an, chuncha kala'ts'inkana kalaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 U tacha akxni inta nimalh tu'u', ancha la'ts'inkani mu ancha tata'ayxt'o'a an ch'unin.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ’Watukan tacha kala'oya an ay lhima'alh'ajna, anchunu panch'e'ex, an wilhchan kataputs'isiya', chi an malhkuyu jantucha katimapulhkulh, chi an st'akunin katapatajuyanta an lakt'iyan, chi an takuwinin yu an lakt'iyan tat'ajun kajalakchikixkana'.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Wa chuncha katalakasuyacha an isTs'alh Lapanak an lakt'iyan, akxni chun, chux an la'acha'anaxni ani lakamunulhpa kalaktalhanankanacha chi kalaj'alhunkanacha. Katala'ts'inacha an isTs'alh Lapanak li alhp'ascha minta laka jataputs'i chi wa xlimjnik'acha.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Chi an ix'angelhnin p'ascha kajas'olhniya laka la'atam s'olh, kajamala'achayacha para li katamach'ixtamilhcha an yu jasakxtutacha ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa'.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’K'ap'ulhimach'a'xatcha t'ach'a an lhixa'alak'ant'it xak'iw higo: Akxni alhajas'at'alacho'oycha chi xajnicho'oyachilhcha sast'i xax'oy, k'ats'ayatcha li waniycha ixpaku lhi'ichi.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Pus chunchacha uxitnan, akxni k'ala'la'ts'ina'itcha tacha an kalaktapasaya, k'ak'ats'atcha li waniycha laka maticha ikminta.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Kit'in klajunaw yu sawalh, akxni chuxcha chuncha kalaktapasaya, lhilhuwi kala'ts'inkana', mu katsukukanaka'.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 An lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'oya', pero an kinchiwinti yucha jantu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Tuchini wilhchancha chi tuchi horajcha katapasaya jantu xamati k'atsay, masi an angelhnin awint'i lakt'iyan, chi an isTs'alh Dios, wa yucha an Diosi k'atsay.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Tacha akxni an ixt'ajun Noé chuncha katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Anchunu panch'e'ex akxni ixt'ajun an Noé, akxni jantuka' ix'a'muxtukan, an lapanakni ixtalakwajin chi ixtalaj'ot'a chi ixtalat'atsukuy, sta wa cha'alhcha wilhchan akxni tanulhcha an laka aya barco an Noé.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Yu'uncha jantu k'is taja'asmatnamputulh, walh milhcha an a'muxtut, wanaj jama'ni'olh, chuncha katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Kamina panch'e'exi akxni ixt'uyunk'an lapanakni tat'ajun lakakuxtu, an pumatam kalhi'ankana chi an pumatam katamakawna'.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Chi tan ixt'uyunk'an t'akunin taskitit'ajun, an pumatam kalhi'ankana chi an pumatam katamakawna'.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’K'as'alaj ts'uk'ut'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tuchi panch'e'excha kamina an miJamach'alhkatk'an Jesús.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ch'i k'alhimach'a'xat'iti ani: li tam lapanak jamanawin laka cha'a kak'atsaalhi tuchi jatats'isnicha kamina xamati ja'alhawna, kakujtawla', chi jantu katimakawnilhi katanuchalh para li kaja'alhawanalh.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Xliyu uxitnan wach'u k'ala'asijt'it, mu an isTs'alh Lapanak kamina akxni jant'u lhiwilayat'it li lay kamilh.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ’A ma'tsuku yu jalajk'atsanan chi yu oxi jalhistaknan la ixcha'a ixpatrón, yucha kamalhistaknikana an cha'a', chi yuchacha kajaxta'niya yu kata'uya an ali'in ixt'ama'tsukunin akxni katalakwaynacha.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Sawalhcha oxi anchunu ma'tsuku li akxni kachina an ixpatrón, oxi tapatsat'ajun.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Yucha iklajunaw li an ixpatrón o'sliyancha li kamalhistakni'oya an ixtanlhun.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Pero li anchunu ma'tsuku kapastaklhi, kanawlh: 'Jantu so'ojo katimilh an kimpatrón.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Chi kajalaksamalhcha an ali'in ixt'ama'tsukunin, chi kawaylhcha chi ka'otlhicha yu otputun chi wa kat'a'ap'alhcha.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Akxni jantu k'atsay tuchi horajcha chi tuchi wilhchancha kachina an ixpatrón.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Chi akxni alhp'asi kastak mama'alh'ajnikana', kajat'amak'ankana an yu wa taja'o'xcho'onun, tan kalaj'alhunkana chi tan wa xwat'at'acha kalaktasat'awkana'.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.