Mateus 15
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Ali'in xamaestrojnin lhamap'a'sin chi an lapanakni yu ixjajunkan fariseojnin jamacha'an Jerusalén, tala'cha'alhi an Jesús, tajuniy:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Tasu li amint'alhtanan jantu ta'ilhtuyi tacha an tanajun an yu laktatanincha, jantu tama'ch'a'ayi akxni talakwajini?
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 An Jesús yucha wachu jajuniy:
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Mu an Dios najun: “K'a'asmatnini yu junan minpay chi minati.” Chi nawpalay: “Yu xkayaj juniya ixpay chi ixnati kaniya'.”
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Walh uxitnan nawnat'iti li jantu tani lay masi jantu kata'a'tayjulh ixlakpaynink'an an lapanakni, yu tama'lhtask'iniy la'a'tayjun, mu li yu ixtaxta'nilh ixlakpaynink'an li kataxta'ni'oyacha Dios.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Ch'unch'ach'a p'unawnat li jantucha task'iniya li kata'a'tayjulh ixpayk'an chi ixnatik'an an lapanakni. Lhimap'axayatcha an ixchiwinti Dios wa minchiwintichak'an.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ¡Uxitnan wa layat'itcha! Ts'awjcha talhichiwinin an Isaías yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios akxni nawlh:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Ani lapanakni oxi kintalhichiwiniy,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Wa la'a'ijcha oxi kintalhipast'ak'a,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Wa chuncha jat'asani'olhi an Jesús an lapanakni, chi jajuniy:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Jantu yu an yu ukani lhkilikiy an lapanak, yu jalhkilikinin yucha an tacha kilhtaxtukan chiwinti.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Pus an ixt'alhtanan an Jesús stalh tala'alh tajuniy:
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Pero an Jesús jajuniy:
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Yu'unch'a k'ajamak'a'unt'itcha, yu'uncha la'la'lhtulu'un, chi wa ixt'ala'la'lhtulu'unchak'ani tat'alama'ch'apalhi'anta, wa ayxtami kawarj ta'ana tan a'talhman.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 An Pedro alhtaylh juniy:
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Pus an Jesús alhtaylh juniy:
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li chux an yu ukan la kimpajank'ani tajuyachalh, chi ixli'astan maj'ancho'okancha?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Pero an chiwinti, la kijalhunutk'ani minachalh, yucha yu lhkilikiy an lapanak la ixjatsukunti.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Mu an laka jalhunuti minachalh an lakmakxkay jatapast'ak'at, tacha an yu jama'ninin, chi yu talat'atamay yu jantu talat'at'ajun, chi yu wa aya talay, chi yu ja'alhawnan, chi yu wa maslakatinin, chi yu wa aya juniy Dios u xamati ixt'alapanak.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Yucha yu lhkilikiy an lapanak pero li wa jantucha akma'ch'a'alh chi ak'ulhcha li tu'u, yucha jantu jalhkilikinin.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Taxtulhcha ancha an Jesús, alhcha xalakaat'un Tiro chi Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Walh pumatam t'aku jamacha'a Canán, la'cha'alhi an Jesús, chi p'ascha ixa'alay ixjuniy:
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Pero an Jesús jantu k'is alhtaylh. Pus tajuniy an ixt'alhtanan:
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 An Jesús najun:
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Pero an t'aku la'cha'alhi an Jesús chi tatso'ottanilhcha la ixlakapu', ixtapayniniycha ixjuniy:
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Pero yucha wa juniy:
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 An t'aku juniy:
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Pus akxni an Jesús juniy an t'aku:
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Ancho'olhcha an Jesús, alhcha waniy xa'alamalh Galilea. Chi tama'ast'a'alhcha a'stitawk'a, anchacha sa' tawlhchalh.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Lhilhuwi la'cha'ankalh, chi ixtalhicha'aniycha yu wa la'ch'anlh'awilin, chi yu wa la'la'lhtulu'un, chi yu wa laj'a'atapanin, chi yu wa lakmaklht'ulukun, chi ali'incha ta'an'anin, wa tuchicha ta'an'at ixtapakxanta. La ixlakapucha an Jesusi ixtayajuy chi yucha ixjak'uch'uycha.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Tacha an ts'anakscha ixlakyakalh, sawalhcha ixtalhi'a'niya li an yu jantu lay ixtachiwiniy, ixtachiwiniycha, chi an lakmaklht'ulukun ixtata'oxicha, chi an la'ch'anlh'awilin oxicha ixtalakalhtanan, chi an la'la'lhtulu'un oxicha ixtajalakawanan. Sawalhcha ixtalaknajuni li an ixDiosk'an jamacha'an Israel, ay sawalh.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Jat'asanilhi an ixt'alhtanan an Jesús, jajuniy:
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 An ixt'alhtanan tajuniy:
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 An Jesús jajuniy:
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Pus an Jesús jajuniy an lapanakni li katalaktawlh'olhka an lakaat'un.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Chi yucha xa'a'ilhcha an a'xtujun pan chi an jatanti, chi xta'lhicha lhimala'puchajun, ixli'astan la'ch'e'elhcha, wa chuncha jala'xta'nilhcha an ixt'alhtanan, chi yu'uncha tamala'pitsinilhcha ixchuxk'an an lapanakni.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Ixchuxchak'ani talak'ulh chi talhikiklalhcha. Ixli'astan la'atujun kanastaja a'tsamcho'olh yu wa xaxajnicha tapusakcho'olh.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 An lapanakni an yu talakwaylh, la'at'at'i milh, an t'akunin chi an jas'at'an yu tama'waylh wachu, jantu jat'aput'e'ekalh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Jala'axa'ala'olh an Jesús an lapanakni, tajulhcha an laka barco, alhcha tanchun xalakaat'un Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.