Marcos 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tacha'alhcha ixtapiktutam an lakxkan la ixlakaat'unk'ancha an jamacha'an Gadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 An Jesús takutlhicha an laka barco. Walh xajnichilh pumatam lapanak an kampusantu yu lakpach'apata makxkay'un.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 An tan ixlak'aknukani ixtawlay, chi jantucha xamati lay ixch'i'ulay masi laka cadena.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Mu a'lhuwchaa ixch'i'ulakan laka cadena pero ixlaj'ex'ulay, pus jantu xamati lay ilhajay.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Stakcha ixt'asajtsukuyi tunkuw chi puts'ista an lakak'iwin chi an kampusantu. Chi ixlakamak'atsanikancha laka chiwx.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Walh, akxni la'ts'inkalhcha an Jesús akxni ma'atka ix'antachalh, la'ats'alaj'ankalhcha chi tatso'ottanikalhcha.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 P'ascha ixa'alakan an Jesús, ixjunkan:
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Chuncha ixnajun an makxkay'un mu an Jesús juniy:
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 ¿T'asich'a unk'an? ―juniy.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Sawalhcha tapayniniya an makxkay'un an Jesús li ma jantu kajatamakxtulhi an tan tat'ajun.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Chi mu waniy ancha a'stitawk'a ixta'exwayt'ajun lhuw p'axnin,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 pus an lakmakxkay'un tatapaynisk'iniycha an Jesús, tajuniy:
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Jamakawnilhi an Jesús, pus tamakawlhcha an lapanak. Yucha an p'axnincha talakpach'apalh, ka tacha la'at'uy milh p'axnin. Talakats'alaj'alhi an p'axnin an tan a'talhman chi tata'aj'ajulh, chi talaj'aksk'anj'u'olh an lakxkan.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 An yu ixtalhist'ak'a an p'axnin talakats'alalh chi ixtajamak'atsaaninincha an la'acha'an chi masi tan wa jalhi'ay tacha an tapasalh. Pus ta'alhcha la'ts'inini tuchini tapasaycha.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Tala'cha'alhcha an Jesús, chi tala'ts'incha an yu ixlakpach'apata makxkay'un tan sa'cha ixwilh, ixmala'ch'inincho'otacha, oxicha ixjalakpastaknancho'oy, pus ixtalaktalhanancha an lapanakni.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 An yu tala'ts'ilh tani tapasalhcha an yu ixlakpach'apata makxkay'un, ixtat'alajuniycha an ali'in, chi tani talalhcha an p'axnin.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Pus tatapayninilhcha an Jesús li ma kataxtucho'olhcha.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Akxni tajucho'olhcha an laka barco an Jesús, an yu ixlakpach'apata makxkay'un sawalhcha tapayniniya li ma kat'a'ana'.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Pero an Jesús jantu makawnilh, yucha juniy:
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Pus alhcha, chi tsukulhcha laknajuni an xala'acha'anaxni Decápolis tani lhik'uch'ulhcha an Jesús. Sawalhcha ixtalhi'a'niy.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Akxni pupatakutcho'ochalhcha an barco an Jesús an ixtakilhtutamcha lakxkan, lhuwcha tala'cha'ampalh. Wa an ixkilhtucha lakxkani ixyalh yucha.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Walh la'cha'alh pumatam lapanak yu ixjunkan Jairo, yu ixla'ts'ilhi'an laka cha'a tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin, tatso'ottanilhcha an Jesús.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Sawalhcha tapayniniy, juniy:
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Pus an Jesús t'a'alh. Lhilhuwi ixch'a'o'akanta, wa ixtapa'asicho'oycha.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Pumatam t'aku la'akawt'uycha k'ata ixta'an'ay, wa ixmaj'an ixjak'alhni.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Jantu layi ixta'oxiy masi ix'ancha laka jak'uch'unun, apalijcha wa ixlita'o'slay, chi ixmakamin'ojotacha ixtumin.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Akxni asmatlhi li tanchuncha t'ajun an Jesús, ch'a'o'ayawlh, japujatanulhi an lapanakni chi ch'apanichalhi an ixla'ch'it.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Mu ixnajun: “Masi wa akch'apanichalh an ixla'ch'it, aktak'uch'uya'.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Walh watukan sa' aninilhi an ixjak'alhni, oxicha lakak'atsancho'olh li ta'oxilhcha tacha an ixma'alh'ajnajt'ajun.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Xli'astan an Jesús mu k'atsayi li xamati k'uch'ulh, tala'asp'itlhi, jajuniy:
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 An ixt'alhtanan tajuniy:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Pero yucha sa'cha jalakawanani tichini yuchacha kawalh.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Pus an t'aku xk'ip'ip'icha lay talhanancha, mu k'atsaycha tacha tapasalh, pus la'alh, tatso'ottanilhi an Jesús, chi jun'olh.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 An Jesús juniy:
34 E Jesus disse:
35 Walh ixchiwint'ajunka an Jesús, tacha'alhcha yu taminchalh la ixcha'a an yu ixla'ts'ilhi'an laka cha'a tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin, tajuniy:
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Walh mu asmat'a an Jesús, pus juniy an yu ixla'ts'ilhi'an laka cha'a yu ixputa'ayxto'kan:
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Chi jantu xamati makawnilh li kat'a'alh an Jesús, wa yucha an Pedro chi Jacobo chi Juan ixt'ala'ajuncha an Jacobo.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Ta'alhcha la ixcha'a an yu ixla'ts'ilhi'an laka cha'a tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin. An Jesús jala'ts'incha tacha sawalhcha tala'ta'oxila'alhiy chi wa tilh tilhcha ixtalay chi ixtalaj'alhuncha.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Pus jala'tanuchalh an Jesús, jajuniy:
39 Então ele disse:
40 Pero yu'uncha wa ixtalhits'i'in. Pus jatamakxtu'olh, wa yucha an ixpay chi an ixnati jatsi chi an yu ixtat'a'anta an Jesusi tat'atanulh an tan ixmalh an jatsi'.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Ma'ch'apachalhi an jatsi an Jesús, juniy:
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Watukan ostayalhi an jatsi, tsukulhcha jalhtanan. Mu la'akawt'uycha k'ata ixpakxanta. Chi sawalhcha ixtalhi'a'niya an lapanakni an yu tala'ts'ilh.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Wachuncha jajuniy an Jesús li jantu xamati katajunilh tacha an tala'ts'ilh, chi lhinawlhcha li kamawakalhcha an jatsi'.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.