Marcos 16

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La'puslicha an wilhchan akxni jastaknankan, an María Magdalena chi an María ixnati Jacobo, chi an Salomé, takilaktamawlhcha laklhaklhi perjume yu kata'ana lakamuk'anin an ixlakatunaj an Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Pus xlila'atamcha wilhchan a'taynicho'olh samana, sawalhka wats'isin, ta'alhcha an tan aknuy Jesús, chi jask'unulhcha.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Talajuniy:
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Walh akxni tacha'alh, tala'ts'in mala'xtinukanta an aya chiwx.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Chi tatanuchalh tala'ts'in ch'up'e' wilh pumatam ts'alh, lhilaka oxi ixpa'xti an puta'aknun, wanaj lhmani an sut'ut'u ixla'ch'it, pus ixtalaktalhanancha.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Yucha jajuniy:
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 K'ajak'i'unit'iti an ixt'alhtanan chi an Pedro, li an Jesús yucha katatap'ulhniyan ka'ana xalakaat'un Galilea, anch'a k'ala'ts'int'achi'it tacha ixtajuntancha.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 An t'akunin so'ojo tataxtulh an tan ix'aknuy mu ixtalaktalhanancha, wa xk'ip'ip'icha ixtalay. Jantu k'is xamati tu'u ixtajuniy mu ixtalaktalhanancha.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Mu ixla'awcho'otacha wats'isin an Jesús, yu xlila'atamcha wilhchan a'taynicho'olh samana, yucha an María Magdalenajcha p'ulhnaj talakasunilh, yu ixk'uch'uta akxni ixtala'apaxto'ta la'atujun makxkay'un.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Pus yucha alh jamak'atsanini an ixt'alhtanan an Jesús, tan ixtalhita'oxila'alhiy chi ixtalhi'alhun.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Akxni ta'alha'asmatlhi an María Magdalena, li la'ajunta an Jesús chi li la'ts'ilh, jantu takiklaka'ilh.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 La'puslicha panch'e'ex, an Jesús tamcha jalhitalakasunipalh ixt'uyunk'an ixt'alhtanan, akxni ixtat'ajun tanchun laka tij, ma'spa an la'acha'an.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Chi yu'uncha wachucha tat'alajunilhi an ali'in ixt'alhtanank'an, walh wachu jantu jakiklaka'ikalh.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Xli'astan jatalakasunilhcha an Jesús an ixpumakawtamk'an ixt'alhtanan akxni ixtalakwilanan'olh laka mesa, chi jalaj'aymalhi mu jantu ixtat'alakiklaka'iya an ali'in li ixtala'ts'intacha li ixla'awcho'otacha, mu sawalhcha lakt'ak'alha ixtajuninita an ixjalhunutk'an.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Chi jajuniy:
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Yu kakiklaka'iya chi ka'a'paxa, kata'alhtaxtuya'. Pero yu jantu katikiklaka'ilh, kala'a'iya lhima'alh'ajna.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Chunchuniya katamasuya an yu tajakiklaka'inin: layi katak'uch'uya la kinta'a'ut an yu wa tala'apaxt'o'a makxkay'un, chi layi katachiwinina tipalhuw tumpaj chiwinti.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Layi katach'apayanta tsapulin, chi masi kata'otlhi veneno, jantu katitalhinilh; katalakpach'apaya an ta'an'anin, chi katatak'uch'uya'.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Xli'astan jaxa'ala'olh an jamach'alhkat Jesús, lhi'ankalhcha an lakt'iyan, piktutawlhchalhcha tan oxi ixpa'xti an Dios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Chi yu'uncha an ixt'alhtanan tataxtunilhcha talhichiwiniy an ixchiwinti Dios, ta ixlijalhi'ay, chi an jamach'alhkat Jesús ixja'a'tayjuycha, ixjamasuniycha an lapanakni li an ixchiwinti Dios sawalh, tacha an ixtala'ts'incha yu la'lhi'a'nin tanlhun ixlaktapasay. Chunchacha kawalh.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.