Marcos 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akxni taxtucho'olhcha an laka tajtan an Jesús, pumatam ixt'alhtana juniy:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Alhtaylh an Jesús juniy:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Chi akxni sa'cha tawilh an Jesús an a'stitawk'a tan junkan Laka'Olivojnin, lhilaxlakapu an tajtan, an Pedro chi an Jacobo chi an Juan chi an Andrés wa ixpu'akstuk'an talhisakmiycha,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 tajuniy:
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 An Jesús ja'alhtaylh tsukulhcha jajuniy:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Mu ixluwk'ani katamina yu katanawna: Kit'ini ijCristo, chi ixluwk'ani katata'o'xcho'oya'.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Akxni k'a'asmat'a'it'iti li lasakancha chi lat'alhkancha, jant'u k'alakt'alhanant'it, mu lhitask'iniya li chuncha katapasalh, pero jantuka' kati'ukla'olh.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Mu kilhmaktam lapanak kat'alasaya akilhmaktam lapanak chi pumatam ay jamach'alhkat kat'alasaya apumatam ixt'a'ay jamach'alhkat. Chi wa tanchuncha kalaklaya an lakaat'un chi ka'alinacha chawan. Yucha wa kapu'a'tayniyaka an lhima'alh'ajna.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Pero uxitnan, uxitnani k'alhak'ap'up'ink'ant'it, mu k'ama'axt'a'k'ana'it'it laka lakjamach'alhkat, chi k'a'ayna'k'ana'it'iti tan tata'ayxto'ojoy an lapanakni, chi ixlakapuk'an an jamach'alhkatni k'alhip'ink'ana'it'iti kilakata. Akxni lay k'aja'una'it an laj'oxi chiwinti.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Task'iniya li an laj'oxi chiwinti katijamak'atsaani'okalhcha p'ulhnaja ta kilhmakchux an lapanakni ta'alin, xli'astan ka'ukla'oyacha.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Chi akxni ma'axt'a'k'anat'it, jant'u k'alhak'ap'up'it'iti t'ani k'anawna'itcha, k'anawna'it yu anchacha katamapast'ak'aniyan an ixTakuwin Dios, mu jantu uxitnani k'at'ichiwinint'it yucha an ixTakuwin Dios.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Akxni masi yu tam mint'ala'ajunk'an katama'axt'a'ani laka lhinin, chi tam xapay kama'axt'a'a masi ists'alh, chi katat'ala'ayacha an ixpaynink'an an xajas'at'an, katama'niya ixlakpaynink'an.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Tucha k'is k'at'ila'ts'imp'ut'unk'ant'iti kilakata, pero yu kalhitayaniya, yucha kata'alhtaxtuya'.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’K'ala'ts'ina'itcha an ay tuchichun yu jantu k'is lhitayanikan la'ts'inkan yu lhichiwinilh an Daniel, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios. Anchunu ay tuchichun ka'ulakanacha tan jantu ixlitask'inin katawilh, (yu punajun kalhimacha'xalhcha), pus yu katatsukuya lakaat'un Judea, kata'os'alhcha an laka'a'stitawk'an.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Chi yu ix'a'sti ixcha'a uk'achalh, jantu kata'alhtajulhi para li ka'alh maxtunu tu'u la ixcha'a'.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Chi yu la ixkuxtu t'awnachalh, jantu ka'alhi puxkawna ixpu'ayxt'a'kan.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Chi payni'incha an t'akunin yu ixt'a'akxni tukan taja'aynanta, chi yu ixt'a'akxni tukan talhit'ajun ixjas'at'ank'an yu tats'ik'iyka', mu akxni lhima'anxkay!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 K'at'ap'aynit'it, para li jantu akxni ixpaku lhik'asnini k'aja'osnunt'it.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Mu ay lhima'alh'ajna ka'alina', tacha yu jantu a'tam alinta sta wa tawanancha ilhtutachalh an lakamunulhpa an Dios, sta chaway, chi jantu a'tam chun katitapasacho'olh.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Li jantu kaxlalakat'ikt'ilhi an xapanch'e'ex lhima'alh'ajna an Dios, jantu xamati ixta'alhtaxtulh, pero mu jamapayniya an Dios an yu jasakxtutacha, pus kalalakat'ikt'iya an xapanch'e'ex ma'alh'ajnat.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Li xamati tajunan: “Anicha t'ajun Cristo, u anucha t'awnachalh Cristo”, jant'u k'ak'iklak'a'it.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Mu kata'alina yu jantu Cristojnin sawalh, chi yu jantu ixlisawalh ixchiwinti Dios katitalhichiwinilh, chi layi kata'ilhtuya laj'ay tanlhun tu'u', tacha jak'uchunti, pero wa ixpa'o'xcho'onchak'an, chi li lay, kata'o'xcho'oputuna an yu jasakxtukantacha.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Pus chaway iklamak'atsaaniwcha, ¡k'ajalajk'ats'anant'itcha!
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Chi anchunu panch'e'ex, xli'astancha an ay lhima'alh'ajna, an wilhchan kataputs'isiya', chi an malhkuyu jantucha katimapulhkulh.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Chi an st'akunin katapatajuya', chi an yu talhit'ajun ix'alhp'asnintik'an awint'i lakt'iyan kajalakchikixkana'.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Wachuncha an yu kijunchilh isTs'alh Lapanak, sawalhcha alhp'asi kala'ts'istukkana kamina an laka jataputs'i, chux la ixta'ayaxtu.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Chi an ix'angelhnin, kajamala'achayacha li katamach'ixtamilhcha an yu jasakxtutacha, ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa chi an lakt'iyan.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’K'ap'ulhimach'a'xatcha t'ach'a an lhixa'alak'ant'it xak'iw higo. Akxni lajkilhawilhcho'olhcha, chi xajnicho'oyachilhcha sast'i xax'oy, k'ats'ayatcha li wa niycha ixpaku lhi'ichi.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Xliyu li akxni k'ala'ts'ina'itcha kalaktapasaya tacha an iklajuniw, k'ats'ayatcha li wa niycha laka maticha ikminta.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Kit'in iklajunaw yu sawalh, akxni chuxcha chuncha kalaktapasaya, lhilhuwi kala'ts'inkana', mu katsukukanaka'.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 An lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'oya', pero an kinchiwinti jantu.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Chi tuchi wilhchancha chi tuchi panch'e'excha chuncha katapasaya, jantu xamati k'atsay, masi an angelhnin awint'i lakt'iyan chi an masi an isTsálh Dios, wa yucha an ixPayi k'atsay.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’K'as'alaj ts'uk'ut'it ch'i k'at'ap'aynit'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tani wanancha chuncha katapasaya'.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Tacha xamati lapanak yu ka'alh ma'at, chi an ixma'tapatsanin kajamalhistaknilhcha an ixcha'a chi atamj atamjcha yu la'tapatsay. Chi an yu jalhistaknan laka malhticha, kajunikalh li kas'alaj tayalh.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 K'as'alajnant'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tani wanancha kamina an yu jamacha'a', sna ta'oxay, u jaytatnan, u akxni t'asaycha puyux, u wats'isin.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Para li jantu akxni laklht'at'ayat'iti wa puwalas kachilh.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Chi ani klajunaw para lhichux, k'as'alajnant'it.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.