Marcos 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akxni taxtucho'olhcha an laka tajtan an Jesús, pumatam ixt'alhtana juniy:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Alhtaylh an Jesús juniy:
2 Jesus respondeu:
3 Chi akxni sa'cha tawilh an Jesús an a'stitawk'a tan junkan Laka'Olivojnin, lhilaxlakapu an tajtan, an Pedro chi an Jacobo chi an Juan chi an Andrés wa ixpu'akstuk'an talhisakmiycha,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 tajuniy:
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 An Jesús ja'alhtaylh tsukulhcha jajuniy:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mu ixluwk'ani katamina yu katanawna: Kit'ini ijCristo, chi ixluwk'ani katata'o'xcho'oya'.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Akxni k'a'asmat'a'it'iti li lasakancha chi lat'alhkancha, jant'u k'alakt'alhanant'it, mu lhitask'iniya li chuncha katapasalh, pero jantuka' kati'ukla'olh.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Mu kilhmaktam lapanak kat'alasaya akilhmaktam lapanak chi pumatam ay jamach'alhkat kat'alasaya apumatam ixt'a'ay jamach'alhkat. Chi wa tanchuncha kalaklaya an lakaat'un chi ka'alinacha chawan. Yucha wa kapu'a'tayniyaka an lhima'alh'ajna.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Pero uxitnan, uxitnani k'alhak'ap'up'ink'ant'it, mu k'ama'axt'a'k'ana'it'it laka lakjamach'alhkat, chi k'a'ayna'k'ana'it'iti tan tata'ayxto'ojoy an lapanakni, chi ixlakapuk'an an jamach'alhkatni k'alhip'ink'ana'it'iti kilakata. Akxni lay k'aja'una'it an laj'oxi chiwinti.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Task'iniya li an laj'oxi chiwinti katijamak'atsaani'okalhcha p'ulhnaja ta kilhmakchux an lapanakni ta'alin, xli'astan ka'ukla'oyacha.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Chi akxni ma'axt'a'k'anat'it, jant'u k'alhak'ap'up'it'iti t'ani k'anawna'itcha, k'anawna'it yu anchacha katamapast'ak'aniyan an ixTakuwin Dios, mu jantu uxitnani k'at'ichiwinint'it yucha an ixTakuwin Dios.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Akxni masi yu tam mint'ala'ajunk'an katama'axt'a'ani laka lhinin, chi tam xapay kama'axt'a'a masi ists'alh, chi katat'ala'ayacha an ixpaynink'an an xajas'at'an, katama'niya ixlakpaynink'an.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Tucha k'is k'at'ila'ts'imp'ut'unk'ant'iti kilakata, pero yu kalhitayaniya, yucha kata'alhtaxtuya'.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’K'ala'ts'ina'itcha an ay tuchichun yu jantu k'is lhitayanikan la'ts'inkan yu lhichiwinilh an Daniel, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios. Anchunu ay tuchichun ka'ulakanacha tan jantu ixlitask'inin katawilh, (yu punajun kalhimacha'xalhcha), pus yu katatsukuya lakaat'un Judea, kata'os'alhcha an laka'a'stitawk'an.
14 E Jesus continuou:
15 Chi yu ix'a'sti ixcha'a uk'achalh, jantu kata'alhtajulhi para li ka'alh maxtunu tu'u la ixcha'a'.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Chi yu la ixkuxtu t'awnachalh, jantu ka'alhi puxkawna ixpu'ayxt'a'kan.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Chi payni'incha an t'akunin yu ixt'a'akxni tukan taja'aynanta, chi yu ixt'a'akxni tukan talhit'ajun ixjas'at'ank'an yu tats'ik'iyka', mu akxni lhima'anxkay!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 K'at'ap'aynit'it, para li jantu akxni ixpaku lhik'asnini k'aja'osnunt'it.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Mu ay lhima'alh'ajna ka'alina', tacha yu jantu a'tam alinta sta wa tawanancha ilhtutachalh an lakamunulhpa an Dios, sta chaway, chi jantu a'tam chun katitapasacho'olh.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Li jantu kaxlalakat'ikt'ilhi an xapanch'e'ex lhima'alh'ajna an Dios, jantu xamati ixta'alhtaxtulh, pero mu jamapayniya an Dios an yu jasakxtutacha, pus kalalakat'ikt'iya an xapanch'e'ex ma'alh'ajnat.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Li xamati tajunan: “Anicha t'ajun Cristo, u anucha t'awnachalh Cristo”, jant'u k'ak'iklak'a'it.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Mu kata'alina yu jantu Cristojnin sawalh, chi yu jantu ixlisawalh ixchiwinti Dios katitalhichiwinilh, chi layi kata'ilhtuya laj'ay tanlhun tu'u', tacha jak'uchunti, pero wa ixpa'o'xcho'onchak'an, chi li lay, kata'o'xcho'oputuna an yu jasakxtukantacha.
22 Porque aparecerão falsos
23 Pus chaway iklamak'atsaaniwcha, ¡k'ajalajk'ats'anant'itcha!
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ’Chi anchunu panch'e'ex, xli'astancha an ay lhima'alh'ajna, an wilhchan kataputs'isiya', chi an malhkuyu jantucha katimapulhkulh.
24 Jesus disse:
25 Chi an st'akunin katapatajuya', chi an yu talhit'ajun ix'alhp'asnintik'an awint'i lakt'iyan kajalakchikixkana'.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Wachuncha an yu kijunchilh isTs'alh Lapanak, sawalhcha alhp'asi kala'ts'istukkana kamina an laka jataputs'i, chux la ixta'ayaxtu.
26 Então o
27 Chi an ix'angelhnin, kajamala'achayacha li katamach'ixtamilhcha an yu jasakxtutacha, ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa chi an lakt'iyan.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’K'ap'ulhimach'a'xatcha t'ach'a an lhixa'alak'ant'it xak'iw higo. Akxni lajkilhawilhcho'olhcha, chi xajnicho'oyachilhcha sast'i xax'oy, k'ats'ayatcha li wa niycha ixpaku lhi'ichi.
28 Jesus disse ainda:
29 Xliyu li akxni k'ala'ts'ina'itcha kalaktapasaya tacha an iklajuniw, k'ats'ayatcha li wa niycha laka maticha ikminta.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kit'in iklajunaw yu sawalh, akxni chuxcha chuncha kalaktapasaya, lhilhuwi kala'ts'inkana', mu katsukukanaka'.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 An lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'oya', pero an kinchiwinti jantu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ’Chi tuchi wilhchancha chi tuchi panch'e'excha chuncha katapasaya, jantu xamati k'atsay, masi an angelhnin awint'i lakt'iyan chi an masi an isTsálh Dios, wa yucha an ixPayi k'atsay.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’K'as'alaj ts'uk'ut'it ch'i k'at'ap'aynit'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tani wanancha chuncha katapasaya'.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Tacha xamati lapanak yu ka'alh ma'at, chi an ixma'tapatsanin kajamalhistaknilhcha an ixcha'a chi atamj atamjcha yu la'tapatsay. Chi an yu jalhistaknan laka malhticha, kajunikalh li kas'alaj tayalh.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 K'as'alajnant'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tani wanancha kamina an yu jamacha'a', sna ta'oxay, u jaytatnan, u akxni t'asaycha puyux, u wats'isin.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Para li jantu akxni laklht'at'ayat'iti wa puwalas kachilh.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Chi ani klajunaw para lhichux, k'as'alajnant'it.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.