Marcos 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akxni taxtucho'olhcha an laka tajtan an Jesús, pumatam ixt'alhtana juniy:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Alhtaylh an Jesús juniy:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Chi akxni sa'cha tawilh an Jesús an a'stitawk'a tan junkan Laka'Olivojnin, lhilaxlakapu an tajtan, an Pedro chi an Jacobo chi an Juan chi an Andrés wa ixpu'akstuk'an talhisakmiycha,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 tajuniy:
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 An Jesús ja'alhtaylh tsukulhcha jajuniy:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Mu ixluwk'ani katamina yu katanawna: Kit'ini ijCristo, chi ixluwk'ani katata'o'xcho'oya'.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Akxni k'a'asmat'a'it'iti li lasakancha chi lat'alhkancha, jant'u k'alakt'alhanant'it, mu lhitask'iniya li chuncha katapasalh, pero jantuka' kati'ukla'olh.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Mu kilhmaktam lapanak kat'alasaya akilhmaktam lapanak chi pumatam ay jamach'alhkat kat'alasaya apumatam ixt'a'ay jamach'alhkat. Chi wa tanchuncha kalaklaya an lakaat'un chi ka'alinacha chawan. Yucha wa kapu'a'tayniyaka an lhima'alh'ajna.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Pero uxitnan, uxitnani k'alhak'ap'up'ink'ant'it, mu k'ama'axt'a'k'ana'it'it laka lakjamach'alhkat, chi k'a'ayna'k'ana'it'iti tan tata'ayxto'ojoy an lapanakni, chi ixlakapuk'an an jamach'alhkatni k'alhip'ink'ana'it'iti kilakata. Akxni lay k'aja'una'it an laj'oxi chiwinti.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Task'iniya li an laj'oxi chiwinti katijamak'atsaani'okalhcha p'ulhnaja ta kilhmakchux an lapanakni ta'alin, xli'astan ka'ukla'oyacha.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Chi akxni ma'axt'a'k'anat'it, jant'u k'alhak'ap'up'it'iti t'ani k'anawna'itcha, k'anawna'it yu anchacha katamapast'ak'aniyan an ixTakuwin Dios, mu jantu uxitnani k'at'ichiwinint'it yucha an ixTakuwin Dios.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Akxni masi yu tam mint'ala'ajunk'an katama'axt'a'ani laka lhinin, chi tam xapay kama'axt'a'a masi ists'alh, chi katat'ala'ayacha an ixpaynink'an an xajas'at'an, katama'niya ixlakpaynink'an.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Tucha k'is k'at'ila'ts'imp'ut'unk'ant'iti kilakata, pero yu kalhitayaniya, yucha kata'alhtaxtuya'.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ’K'ala'ts'ina'itcha an ay tuchichun yu jantu k'is lhitayanikan la'ts'inkan yu lhichiwinilh an Daniel, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios. Anchunu ay tuchichun ka'ulakanacha tan jantu ixlitask'inin katawilh, (yu punajun kalhimacha'xalhcha), pus yu katatsukuya lakaat'un Judea, kata'os'alhcha an laka'a'stitawk'an.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Chi yu ix'a'sti ixcha'a uk'achalh, jantu kata'alhtajulhi para li ka'alh maxtunu tu'u la ixcha'a'.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Chi yu la ixkuxtu t'awnachalh, jantu ka'alhi puxkawna ixpu'ayxt'a'kan.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ¡Chi payni'incha an t'akunin yu ixt'a'akxni tukan taja'aynanta, chi yu ixt'a'akxni tukan talhit'ajun ixjas'at'ank'an yu tats'ik'iyka', mu akxni lhima'anxkay!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 K'at'ap'aynit'it, para li jantu akxni ixpaku lhik'asnini k'aja'osnunt'it.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Mu ay lhima'alh'ajna ka'alina', tacha yu jantu a'tam alinta sta wa tawanancha ilhtutachalh an lakamunulhpa an Dios, sta chaway, chi jantu a'tam chun katitapasacho'olh.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Li jantu kaxlalakat'ikt'ilhi an xapanch'e'ex lhima'alh'ajna an Dios, jantu xamati ixta'alhtaxtulh, pero mu jamapayniya an Dios an yu jasakxtutacha, pus kalalakat'ikt'iya an xapanch'e'ex ma'alh'ajnat.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Li xamati tajunan: “Anicha t'ajun Cristo, u anucha t'awnachalh Cristo”, jant'u k'ak'iklak'a'it.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Mu kata'alina yu jantu Cristojnin sawalh, chi yu jantu ixlisawalh ixchiwinti Dios katitalhichiwinilh, chi layi kata'ilhtuya laj'ay tanlhun tu'u', tacha jak'uchunti, pero wa ixpa'o'xcho'onchak'an, chi li lay, kata'o'xcho'oputuna an yu jasakxtukantacha.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Pus chaway iklamak'atsaaniwcha, ¡k'ajalajk'ats'anant'itcha!
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Chi anchunu panch'e'ex, xli'astancha an ay lhima'alh'ajna, an wilhchan kataputs'isiya', chi an malhkuyu jantucha katimapulhkulh.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Chi an st'akunin katapatajuya', chi an yu talhit'ajun ix'alhp'asnintik'an awint'i lakt'iyan kajalakchikixkana'.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Wachuncha an yu kijunchilh isTs'alh Lapanak, sawalhcha alhp'asi kala'ts'istukkana kamina an laka jataputs'i, chux la ixta'ayaxtu.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Chi an ix'angelhnin, kajamala'achayacha li katamach'ixtamilhcha an yu jasakxtutacha, ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa chi an lakt'iyan.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’K'ap'ulhimach'a'xatcha t'ach'a an lhixa'alak'ant'it xak'iw higo. Akxni lajkilhawilhcho'olhcha, chi xajnicho'oyachilhcha sast'i xax'oy, k'ats'ayatcha li wa niycha ixpaku lhi'ichi.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Xliyu li akxni k'ala'ts'ina'itcha kalaktapasaya tacha an iklajuniw, k'ats'ayatcha li wa niycha laka maticha ikminta.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Kit'in iklajunaw yu sawalh, akxni chuxcha chuncha kalaktapasaya, lhilhuwi kala'ts'inkana', mu katsukukanaka'.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 An lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'oya', pero an kinchiwinti jantu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Chi tuchi wilhchancha chi tuchi panch'e'excha chuncha katapasaya, jantu xamati k'atsay, masi an angelhnin awint'i lakt'iyan chi an masi an isTsálh Dios, wa yucha an ixPayi k'atsay.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’K'as'alaj ts'uk'ut'it ch'i k'at'ap'aynit'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tani wanancha chuncha katapasaya'.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tacha xamati lapanak yu ka'alh ma'at, chi an ixma'tapatsanin kajamalhistaknilhcha an ixcha'a chi atamj atamjcha yu la'tapatsay. Chi an yu jalhistaknan laka malhticha, kajunikalh li kas'alaj tayalh.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 K'as'alajnant'it, mu jant'u k'ats'ayat'iti tani wanancha kamina an yu jamacha'a', sna ta'oxay, u jaytatnan, u akxni t'asaycha puyux, u wats'isin.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Para li jantu akxni laklht'at'ayat'iti wa puwalas kachilh.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Chi ani klajunaw para lhichux, k'as'alajnant'it.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.