Lucas 24
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 A'taynicho'olhcha la'atam wilhchan, sast'icha samana, sawalh wats'isin ta'alhcha an t'akunin an tan ix'aknuy an Jesús, ixtat'a'antacha ali'in ixt'at'akunink'an chi ixtalhi'antacha an yu ixtamala'asijnita laklhaklhi perjume.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Walh akxni tacha'alh, tala'ts'in an aya chiwx an yu ixpumalaklhchawkanta an tan ix'aknuy, ma'osukanta.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Chi tatanulh, walh jantu tala'cha'alhi an ixlakatunaj an Jamach'alhkat Jesús.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 Pus jantucha ixtalhimacha'xay, walh wa akxni tatalakasulh ixt'uyunk'an lapanakni waniy an tan ixtalakyanalh, wa la'xlimjnik'acha an ixla'ch'itk'an.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Chi mu ixtalaktalhanancha an t'akunin, tala'ta'antatawilhcha an lakaat'un, pus jajunkan:
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Yucha jantu aniya t'ajun, yucha la'awcho'olh. K'ap'ast'akt'iti tacha an tajunin akxni an ixt'ajunka xalakaat'un Galilea,
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 tajunan lhitask'iniya li an isTs'alh Lapanak kama'axta'kalhi la ixmakak'an an ma'lhta'alhinin, chi li kamakxtukmuk'akalh, pero kala'awcho'oya ixlila'at'utu wilhchan.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Wa chuncha yu'uncha tapastaklhi tacha an ixnajunta.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Pus tataxtulh an tan ix'aknuy, ta'ancho'olhcha chi tamak'ats'aanilhcha an ixpumakawtamk'an ixt'alhtanan an Jesús chi ixchuxk'ancha an ali'in tacha an tapasalh.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 An t'akunin an yu tajamak'atsaaninilh yu'uncha an María Magdalena, chi Juana, chi María ixnati Jacobo, chi an ali'incha ixt'at'akunink'an yu ixtat'a'anta.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Pero an ixt'alhtanan an Jesús, jantu ixtakiklaka'iya an t'akunin, ixtalhi'ilhtuy li wa lhilokojcha li katakiklaka'ilh.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Pero an Pedro jats'alaj'alhi an tan ixmaknukanta an Jesús, chi kiila'ts'ilhi li wa yucha an la'ch'itcha ancha ixlaktanun. Wa chuncha alhcha la ixcha'a, chi ixli'a'niycha tacha an tapasalh.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Wa yuchaka anchunu wilhchan, ixt'uyunk'an an ixt'alhtanan an Jesús, ixtita'an tanchun la'acha'an junkan Emaús, ka tacha la'akawtam kilómetrojo lhitamakawniy an la'acha'an Jerusalén,
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 ixtalhilakchiwij'antacha chux tacha an laktapasalh.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Walh akxni chunchaka ixtalalhikikxtukulhi'anta, an Jesús waniycha jala'cha'alh, ixjat'alakjalhtanaj'antacha.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Pero an ixla'chulhk'an yu'uncha wa tachanu tu'ucha kajala'puch'apalh para li jantu katamispalh.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 An Jesús jajuniy:
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Chi pumatam ixjunkan Cleofas alhtaylh, juniy:
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Pus yucha ja'alhtaylh, jajuniy:
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Walh chi li laycha tama'axta'lhi an xalaj'ajin sacerdotejnin chi an kijamach'alhkatnank'an para li kamakxtukmuk'akalh chi li kama'nikalh.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Kitnan xakpakxan'iyaw li yuchacha akintama'alhtaxtuyan yu ikwilaw Israel. Pero chaway la'at'utucha wilhchani yu chunchacha tapasalh.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Masi ali'in an t'akunin, yu ancha kintat'awilanan kintame'e'swayan, mu takilaka'alhi wats'isin an tan ix'aknuy an Jesús.
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 Ma jantu tu'u tanun, pus tacha'ancho'olh, tanajun ma tala'ts'ilh angelhnin yu ma tanajun li an Jesús la'ajunta.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Pus ali'in an yu kintat'alach'a'o'ayan wachu takilaka'alhi an tan ix'aknuy an Jesús. Chi chuncha sawalhi takila'ts'ilh tacha an tanajun an t'akunin, pero an Jesús jantu tala'ts'ilh.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Wa chuncha an Jesús jajuniy:
25 Então Jesus lhes disse:
26 ¿Chu jantu ixlitask'iniya li an Cristo chuncha p'ulhnaj ka'ixlaktapasanilh la ixjatsukunti ani tanlhun, para li ixli'astan kaxlimjcha juna chi ay tukani kala'ts'inkana'?
26 Pois era preciso que o
27 Pus tsukulhcha jalhixa'alayi an Jesús chux an tan lhichiwininta ixlakata yu yucha, sta la ixlaklibro an Moisés sta tacha an alin ali ixlaklibrojk'an an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Akxni tacha'alhcha an la'acha'an tan ixtita'an, an Jesús ixlay li palay ma'ati ixti'an.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Pero yu'uncha p'asi tajunilh li anchacha kajat'atamakawlh, tajuniy:
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Akxni sa'cha ixtalakwilanalh laka mesa, xa'a'ilhcha an pan chi xta'lhicha lhimala'puchajun, puch'e'elhcha chi jala'xta'nilhcha.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Akxni chun tamispalhcha mu tachanu tajalakawanalhcha pero la ixjalakawantik'ani la'mixpalh.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Chi ixtalajumpaxay:
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Wa chuncha jantu ali tapakxalh, watukan ta'ancho'olhi la'acha'an Jerusalén. Chi tala'cha'alhi an ixpumakawtamk'an ixt'alhtanan an Jesús tan ixtat'a'ayxto'nun an ali'in yu wachu ixtach'a'o'ay an Jesús.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Ixtalajuniy:
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Pus akxni yu'uncha wachucha tanawlhi tani tala'ts'ilhcha an laka tij, chi li tamispalhi an Jesús akxni puch'e'elh an pan.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Chunchaka ixtalhilakchiwint'ajun ani tanlhun, an Jesús japujatayachalhcha chi jajuniy:
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Pus yu'uncha sawalhcha talaktalhanalh, ixtanajun li sna wa uncha.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Pero an Jesús jajuniy:
38 Mas ele disse:
39 K'ala'ts'int'it an kimaka chi an kinch'aja', kit'in. Akilalakach'apaw ch'i k'ala'ts'int'itcha. Yu wa takuwincha jantu tu'u ixjakanit chi ixjalukut t'ach'a la'ts'inat iklhit'ajun.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Chunchacha jajun'olh chi ixjamasuniycha an ixlakmaka chi an ixlakch'aja'.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Pero mu yu'uncha jantuka' oxi ixtalhimacha'xay mu sawalhcha ixtalaj'achan chi sawalhcha ixtalhi'a'niy, pus jajuniy an Jesús:
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Wa chuncha taxta'nilh lakats'uniy jamaxkawawanti jatanti chi t'axkat.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Jama'lhtaylhcha chi ulhcha la ix'ukxlakapuk'an.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Ixli'astan jajuniy:
44 Depois disse:
45 Pus wa chuncha ja'ilhtulhi li katalhimacha'xalhi an tan chuncha ts'o'muk'akanta.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Chi jajuniy:
46 e disse:
47 Chi li chux an ta kilhmakchux ta'alin an lapanakni kalhichiwinkalhi la ixta'a'ut li katakiklaka'ilhi an Dios, para li kajamala'mixinilhi ixtala'alhink'an. Sta la'acha'an Jerusaleni kapu'a'taynikana'.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Uxitnan k'ats'ayat'it'i tacha ani laktapasalh.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Chi kit'in aklamakminiyawi an yu nawlh kimPay li kamakmina'; pero uxitnan k'asa' t'awlat'iti ani la'acha'an Jerusalén, sta li akxni k'ala'a'iya'itcha an yu alhp'as k'ap'u'una'it an yu kaminanta lakt'iyan.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Ixli'astan chux an ixt'alhtanan an Jesús jamaxtulhcha an la'acha'an Jerusalén, jalhi'alhcha sta la'acha'an Betania, chi tamakch'ixlicha chi tapayninilhcha an Dios para li oxi katatsukulh.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Akxni jalhitapayni'olhcha, wa akxni jamakawyawlhcha, chi alhcha lakt'iyan.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Yu'uncha akxni stakcha taxta'olh lhimala'puchajun, talaj'achaj'ancho'olhcha la'acha'an Jerusalén.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Chi lhilhiji ixtatsukuy an laka tajtan, ixtalakmilhpaniycha an Dios chi ixtaxta'niycha lhimala'puchajun. Chunchacha kawalh.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.