Lucas 21

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Jesús sa'cha ixjala'ts'ini an jamatuminin lapanakni tacha ixtamujuy ixtumink'an laka la'atam kaja.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Chi wachu la'ts'ilh pumatam jakilhpatinij t'aku yu jantucha tu'u ixt'apapa', ma'mujulh a'xt'uy lakt'ikt'i ixtumin yu jantu oxi tsasnat.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Chi najun:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Mu ixchuxk'an an ali'in wa xaxajnicha talha'ulananilh an Dios; pero ani t'aku masi wa kilhpatiycha wanaj muju'olhi masi yu ka'ixlitamawwaytsukulh.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ali'in ixtalhilakchiwint'ajun an tajtan, tacha an ixtala'ts'in lajk'usi an chiwx chi li lhuwcha lha'ulani ixta'kanta yu lhiyawkalh. Pero an Jesús jajuniy:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Kamina wilhchani t'ach'a ani la'ts'inat'it, jantu tu'u katitayalh, masi wa kala'ukxtawk'atawilhcha chiwx. Kalakt'ilhi'okana'.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Wa chuncha talhisakmiy, tajuniy:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yucha jajuniy:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Akxni k'a'asmat'a'itcha li lasakancha chi lat'alhkancha, jant'u k'alakt'alhanant'it, mu lhitask'iniya li chuncha katapasalh, pero jantuka' kati'ukla'olh.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Wa chuncha jajumpalay:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Kastak laklaya p'asi an lakaat'un, chi lakalhuwi ka'alina chawan, chi ta'an'at, chi kalaktalakasuya tanlhun lhitalhamnit an lakt'iyan, chi tanlhuncha laj'ay tu'u katalakasuyanta an lakt'iyan.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Pero akxni jantuka' chun tapasay, k'ach'ap'ayawk'ana'it'it, ch'i k'ach'a'o'ak'ana'it'it, k'ama'axt'a'k'ana'it'iti an laka lakcha'a tan puta'ayxt'o'aw chi laka lakpulach'in, k'alhip'ink'ana'it'iti tan tawilanalh an rejnin chi an jamach'alhkatni, kilakata.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ch'unch'a yu lay k'ajap'u'una'it an kinchiwinti.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Pero jantu li sna p'ulhnajcha k'at'ip'ast'akt'iti t'ani k'anawna'itcha akxni k'aja'alht'ayanana'it,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 mu kit'ini aklaxta'niyaw laj'oxi jatapast'ak'at chi chiwinti yu jantu lay ta katita'alhtaystukni chi jantu katitalhitayanilhi an yu wa taxkayan.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Masi milakpaynink'an u mijat'ala'awnink'an, u yu t'a jalhila'ts'inat u yu oxi jat'alalhip'inat, kata'o'xcho'oma'axt'a'an. Chi ali'in k'ama'nik'ana'it'it.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Chi ta lhichuxi k'axk'ayk'ana'it kilakata.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pero masi wa ma'atamcha mi'ayk'an, jantu tu'u katits'an'alh.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ¡Li t'aylhip'inat'it, ch'unch'a k'ap'ut'a'alht'axt'uya'it'it!
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Akxni la'ts'inatcha li tala'atanchanu'olhcha soldadojnin an la'acha'an Jerusalén, k'ats'ayatcha li chilhcha ixwilhchan li kalakt'ilhikanacha.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Akxni, yu xalakaat'un Judea tat'ajun, an laka a'stitawk'ancha katalaj'os'alh. Chi yu an la'acha'an Jerusalén tat'ajun, katataxtulh, chi yu lakakuxtun inta tat'ajun, jantu kata'alhi an la'acha'an.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Mu akxni ixpaku ay lhima'alh'ajna kajuna', tan katapasa'oya tacha an ts'o'muk'akanta.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Payni'incha an t'akunin yu ixt'a'akxni taja'aynanta, chi yu ixt'a'akxni talhit'ajun yu tamats'ik'ika ixjas'at'ak'an! Mu ka'alina ay lhima'alh'ajna an lakaat'un chi ay talhanti katala'ts'ina anchunu lapanakni.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ali'in kajama'nikana laka espada, ali'in kajalhi'ankanacha tacha tach'inin wa tanchuncha la'acha'anaxni. An yu jantu judiojnin kastak talhitama'chapuya an jamacha'an Jerusalén, sta tacha ixlima'an jamakawnikanta.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Chi tuchichuncha kalaktapasaya an laka wilhchan, chi an laka malhkuyu, chi an laka lakst'aku, chi an lakaat'un ta kilhmakchux an lapanakni katalaktalhananacha. Chi jantucha katilhimacha'xakalhi tacha an lhitalhan kamakat'awna an alamalh, chi tacha an kamilh milh laya'.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 An lapanakni katala'la'awitijta'a'tayacha ixtalhantik'an, mu katapast'ak'acha tani katapasayacha an lakamunulhpa'. Sta tacha an lakwilhchalh lakt'iyan, wachu kajalakchikixkana'.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Wa chuncha kala'ts'inkanacha an yu walh isTs'alh Lapanak, tacha kaminanta laka jataputs'i, alhp'as chi wa xlimjnik'acha.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Akxni chunchacha kalaj'a'tayniya kalaktapasaya ani laktanlhun, oximaj'ayi k'a'unt'it, k'alakt'alak'at'iya'ut'it, mu akxni wa k'ischa k'ama'alht'axt'uk'ana'itcha.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Wachu jajumpalh ani la'atam pulhamacha'xani an Jesús, jajuniy:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Akxni la'ts'inatcha li lakmininicho'otacha xax'oy, k'ats'ayatcha li waniycha lhi'ichi kajuncho'oya'.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Pus wanajcha chuni uxitnan, akxni la'ts'inatcha li chunchacha laktapasay, waniycha minta an ixlich'alhkat Dios.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Kit'in klajunaw yu sawalh, akxni chuxcha chuncha kalaktapasaya, lhilhuwi kala'ts'inkana', mu katsukukanaka'.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 An lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'oya', pero an kinchiwinti jantu.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’K'as'alajnant'it, jantu junita kat'ak'alh lalhi mijalhunutk'an ixlakata an wa tanlhuncha t'a'ap'at, u wa tanlhuncha lhatapastaknat ani laka jatsukunti. Li ch'unch'a k'alaya'it, akxni jant'u s'alaj wilat'iti chuncha katapasaya tacha an klajuniw.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Mu wa tacha s'apa kamina para ixchuxk'an an yu ani tawilanalh lakaat'un.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Lhilhiji k'as'alajnant'it, ch'i k'at'ap'aynit'it, para li layi k'at'a'alht'axt'ut'it tacha an kalaktapasaya', ch'i ch'unch'a layi k'ach'ip'it la ix'ukxlakapu an isTs'alh Lapanak.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 An Jesús, tunkuw ixmasuy an laka tajtan, pero puts'ista an a'stitawk'a tan junkan Laka Olivojnini ix'an.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Chi wats'isini an lapanakni ixta'an alha'asmatnin an Jesús an laka tajtan.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.