Lucas 21

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Jesús sa'cha ixjala'ts'ini an jamatuminin lapanakni tacha ixtamujuy ixtumink'an laka la'atam kaja.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Chi wachu la'ts'ilh pumatam jakilhpatinij t'aku yu jantucha tu'u ixt'apapa', ma'mujulh a'xt'uy lakt'ikt'i ixtumin yu jantu oxi tsasnat.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Chi najun:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Mu ixchuxk'an an ali'in wa xaxajnicha talha'ulananilh an Dios; pero ani t'aku masi wa kilhpatiycha wanaj muju'olhi masi yu ka'ixlitamawwaytsukulh.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Ali'in ixtalhilakchiwint'ajun an tajtan, tacha an ixtala'ts'in lajk'usi an chiwx chi li lhuwcha lha'ulani ixta'kanta yu lhiyawkalh. Pero an Jesús jajuniy:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Kamina wilhchani t'ach'a ani la'ts'inat'it, jantu tu'u katitayalh, masi wa kala'ukxtawk'atawilhcha chiwx. Kalakt'ilhi'okana'.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Wa chuncha talhisakmiy, tajuniy:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yucha jajuniy:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Akxni k'a'asmat'a'itcha li lasakancha chi lat'alhkancha, jant'u k'alakt'alhanant'it, mu lhitask'iniya li chuncha katapasalh, pero jantuka' kati'ukla'olh.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Wa chuncha jajumpalay:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Kastak laklaya p'asi an lakaat'un, chi lakalhuwi ka'alina chawan, chi ta'an'at, chi kalaktalakasuya tanlhun lhitalhamnit an lakt'iyan, chi tanlhuncha laj'ay tu'u katalakasuyanta an lakt'iyan.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Pero akxni jantuka' chun tapasay, k'ach'ap'ayawk'ana'it'it, ch'i k'ach'a'o'ak'ana'it'it, k'ama'axt'a'k'ana'it'iti an laka lakcha'a tan puta'ayxt'o'aw chi laka lakpulach'in, k'alhip'ink'ana'it'iti tan tawilanalh an rejnin chi an jamach'alhkatni, kilakata.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ch'unch'a yu lay k'ajap'u'una'it an kinchiwinti.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Pero jantu li sna p'ulhnajcha k'at'ip'ast'akt'iti t'ani k'anawna'itcha akxni k'aja'alht'ayanana'it,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 mu kit'ini aklaxta'niyaw laj'oxi jatapast'ak'at chi chiwinti yu jantu lay ta katita'alhtaystukni chi jantu katitalhitayanilhi an yu wa taxkayan.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Masi milakpaynink'an u mijat'ala'awnink'an, u yu t'a jalhila'ts'inat u yu oxi jat'alalhip'inat, kata'o'xcho'oma'axt'a'an. Chi ali'in k'ama'nik'ana'it'it.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Chi ta lhichuxi k'axk'ayk'ana'it kilakata.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pero masi wa ma'atamcha mi'ayk'an, jantu tu'u katits'an'alh.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ¡Li t'aylhip'inat'it, ch'unch'a k'ap'ut'a'alht'axt'uya'it'it!
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Akxni la'ts'inatcha li tala'atanchanu'olhcha soldadojnin an la'acha'an Jerusalén, k'ats'ayatcha li chilhcha ixwilhchan li kalakt'ilhikanacha.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Akxni, yu xalakaat'un Judea tat'ajun, an laka a'stitawk'ancha katalaj'os'alh. Chi yu an la'acha'an Jerusalén tat'ajun, katataxtulh, chi yu lakakuxtun inta tat'ajun, jantu kata'alhi an la'acha'an.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Mu akxni ixpaku ay lhima'alh'ajna kajuna', tan katapasa'oya tacha an ts'o'muk'akanta.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ¡Payni'incha an t'akunin yu ixt'a'akxni taja'aynanta, chi yu ixt'a'akxni talhit'ajun yu tamats'ik'ika ixjas'at'ak'an! Mu ka'alina ay lhima'alh'ajna an lakaat'un chi ay talhanti katala'ts'ina anchunu lapanakni.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ali'in kajama'nikana laka espada, ali'in kajalhi'ankanacha tacha tach'inin wa tanchuncha la'acha'anaxni. An yu jantu judiojnin kastak talhitama'chapuya an jamacha'an Jerusalén, sta tacha ixlima'an jamakawnikanta.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Chi tuchichuncha kalaktapasaya an laka wilhchan, chi an laka malhkuyu, chi an laka lakst'aku, chi an lakaat'un ta kilhmakchux an lapanakni katalaktalhananacha. Chi jantucha katilhimacha'xakalhi tacha an lhitalhan kamakat'awna an alamalh, chi tacha an kamilh milh laya'.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 An lapanakni katala'la'awitijta'a'tayacha ixtalhantik'an, mu katapast'ak'acha tani katapasayacha an lakamunulhpa'. Sta tacha an lakwilhchalh lakt'iyan, wachu kajalakchikixkana'.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Wa chuncha kala'ts'inkanacha an yu walh isTs'alh Lapanak, tacha kaminanta laka jataputs'i, alhp'as chi wa xlimjnik'acha.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Akxni chunchacha kalaj'a'tayniya kalaktapasaya ani laktanlhun, oximaj'ayi k'a'unt'it, k'alakt'alak'at'iya'ut'it, mu akxni wa k'ischa k'ama'alht'axt'uk'ana'itcha.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Wachu jajumpalh ani la'atam pulhamacha'xani an Jesús, jajuniy:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Akxni la'ts'inatcha li lakmininicho'otacha xax'oy, k'ats'ayatcha li waniycha lhi'ichi kajuncho'oya'.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Pus wanajcha chuni uxitnan, akxni la'ts'inatcha li chunchacha laktapasay, waniycha minta an ixlich'alhkat Dios.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Kit'in klajunaw yu sawalh, akxni chuxcha chuncha kalaktapasaya, lhilhuwi kala'ts'inkana', mu katsukukanaka'.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 An lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'oya', pero an kinchiwinti jantu.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’K'as'alajnant'it, jantu junita kat'ak'alh lalhi mijalhunutk'an ixlakata an wa tanlhuncha t'a'ap'at, u wa tanlhuncha lhatapastaknat ani laka jatsukunti. Li ch'unch'a k'alaya'it, akxni jant'u s'alaj wilat'iti chuncha katapasaya tacha an klajuniw.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Mu wa tacha s'apa kamina para ixchuxk'an an yu ani tawilanalh lakaat'un.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Lhilhiji k'as'alajnant'it, ch'i k'at'ap'aynit'it, para li layi k'at'a'alht'axt'ut'it tacha an kalaktapasaya', ch'i ch'unch'a layi k'ach'ip'it la ix'ukxlakapu an isTs'alh Lapanak.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 An Jesús, tunkuw ixmasuy an laka tajtan, pero puts'ista an a'stitawk'a tan junkan Laka Olivojnini ix'an.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Chi wats'isini an lapanakni ixta'an alha'asmatnin an Jesús an laka tajtan.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.