Lucas 19
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Akxni tanuchalhcha an Jesús la'acha'an Jericó, anchacha ixla'pust'ajun.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Walh pumatam lapanak ixjunkan Zaqueo, xa'ay an yu ixtalaklhach'inin tanlhun, chi jamatumin,
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 ixmispaputuni an Jesús, pero jantu lay ixla'ts'in, mu wanajcha lhilhuwi ixjunkanta chi yucha wa putant'ikt'i ixjunita.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Pus jats'alaj'alhi tan ixtipu'an an Jesús, chi tawk'alhcha laka a'atam k'iw junkan sicómoro para li laycha kala'ts'ilh, mu ancha ixla'pust'ajun an Jesús.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 An Jesús akxni anchacha ixla'pust'ajun tala'st'alh, pus la'ts'ilh, chi juniy:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Wa chuncha so'ojo ta'alhtajulh chi sawalhcha ixta'achanini lakatastuklhi.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Akxni chunchacha tala'ts'ilh, ixtalhichiwiniycha an Jesús, ixtanajun ma t'a'alhcha la ixcha'a pumatam ma'lhta'alhini'.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Wa chuncha an Zaqueo tayalh, chi juniy an Jamach'alhkat Jesús:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 An Jesús juniy:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Mu kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak ikminta japuxkawna chi ikminta jama'alhtaxtunu an yu wa tats'an'ata.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Chunchacha ixta'alha'asmatt'ajun an lapanakni an Jesús. Chi taylhi'alh jajumpalh la'atam pulhamacha'xan, mu waniycha la'acha'an Jerusaleni ixt'ajun chi yu'uncha ixtanajun li an ixlich'alhkat Dios akxnicha kachina'.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Jajuniy:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Akxni jantuka' ixtaxtuy p'ulhnajcha jat'asanilh ixpumakawk'an ixma'tsukunin, chi pumatamincha jaxta'nilh ixtumin, jajuniy: “K'ap'ut'ap'ats'atka' kachajcha aktichincho'oya'.”
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Pero an yu ancha ixt'amacha'an sawalhcha ixtaxkajiy, pus tamach'a'o'alhi yu kanawnanta: “Jantu ikla'a'iyawi li ani lapanak akintach'alhkatnanin.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 ’Pero yucha lhka'ulakanchalhcha ixlich'alhkat, chi akxni tasp'itcho'ochalhcha, lhinawlhcha li kajat'asanikalhi an ixma'tsukunin an yu ixjaxta'nita ixtumin, para li katajunilhcha tanichunchacha talhajanilh pumatamin.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Pumatam yu p'ulhnajcha cha'alh najun: “Jamach'alhkat, an mintumin a'kawcha lhajacho'olh t'ach'a an k'ixt'a'nin.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 An jamach'alhkat alhtaylh: “Oxicha, oxi ma'tsukuk'at'i, mu oxi lhist'akt'i masi yu jantu lhuw, chaway lakakaw la'acha'anaxni k'ajach'alhk'atnaniya'a.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Cha'ampalh pumatam, najun: “Jamach'alhkat, an mintumin a'kisicha chuncha lhajacho'olh.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Yucha wachu juniy: “Uxint'i lakakisi la'acha'ani k'ajach'alhk'atnaniya'a.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 ’Pero pumatam cha'ampalh, najun: “Jamach'alhkat, ani iklhiminitani an mintumin, xakpach'ima'ata laka payo,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 mu iktalhamniyan, mu uxint'i sawalhch'a unit'a, maxt'uyi masi t'an jant'u uxint'i t'amaknut'i, ch'i jax'anani masi t'an jant'u uxint'i ch'ant'i.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Pus an jamach'alhkat juniy: “Uxint'i jantu oxi ma'tsukuk'at'i, t'ach'a an ch'iwiniycha ikpuk'atsaniyan. Li ixk'ats'ay li kit'in sawalhcha ikjunita, chi li wanaj stuniji iksk'in'ojoyi li tu'u, chi ikjap'uxnuni tan jantu kit'in ikch'anlhi,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿pus tasu li jant'u ma'anut'i laka bancojo an kintumini, para li akxni xakchincho'olh xajkama'lhtayanalhcha an xajas'at'a?”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Chi jajuniy an yu ancha ixtayanalh: “K'amaxt'unit'iti an tumin, yucha an yu a'kaw pulhajacho'olhi k'axt'a'nit'it.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Yu'uncha tajuniy: “Jamach'alhkat, pero yucha a'kawcha chuncha lhit'ajun.”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Pus an jamach'alhkat ja'alhtaylh jajuniy: “Kit'in iklajunaw, li yu lhit'ajun, ali kaxta'nikana', pero yu jantu tu'u lhit'ajun, masi wa lakat'ikt'icha kaxlitsukulh, kamaxtuni'okana'.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Chi an yu jantu kintala'ts'imputun, an yu jantu ixtala'a'iy li ajkach'alhkatnanilh, k'ajalhit'at'it chi tan ijkala'ts'incha k'ajama'nit'it.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Akxni chunchacha naw'olh, taylhi'ampalhcha ixtij an Jesús, tama'ast'a'alhcha la'acha'an Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Walh akxni ixcha'ant'ajuncha la'acha'an Betfagé chi la'acha'an Betania, waniycha a'stitawk'a tan junkan Laka Olivojnin, jamala'achalh ixt'uyunk'an an ixt'alhtanan,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 jajuniy:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Li xamati talhisakmiyan t'uch'ini lhix'ot'iyatcha, k'a'una'it li yucha an Jamach'alhkati ma'lhtask'iniy.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Ta'alhcha an yu jamala'achakalh, walh tala'cha'alhcha sawalhi an burro tacha an ixjajunita an Jesús.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Akxni ixtax'ot'it'ajuncha an burro, an yu jamanawinin talhasakminilhcha tanajun:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Yu'uncha taja'alhtayanalh:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Pus ta'aymuk'alhcha an burro an yu ixjapupula'la'axt'a'kanta, talhi'anilhcha an Jesús chi tapumuk'alhcha.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Tan ixpu'anta laka tij an Jesús, an lapanakni ixtalakmamaycha an yu ixjapupula'la'axt'a'kanta.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Chi akxni ixcha'ant'ajuncha an Jesús tan a'taynitacha jatajunti an a'stitawk'a tan junkan Laka Olivojnin, chux an yu ixtach'a'o'ata ixtalaj'achancha, p'ascha tsukulh talakt'asay, ixtaxta'niycha lhimala'puchajuni an Dios ixlakata li lhuwcha ixtala'ts'inta yu ilhtuy an Dios.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Ixtalaknajun:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Wa chuncha ali'in lapanakni an yu ixjajunkan fariseojnin yu ancha ixtama'anta tajuniy an Jesús:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Yucha jajuniy:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Akxni waniycha cha'alh an la'acha'an Jerusalén an Jesús, la'ts'incha, pus lhi'alhulhcha,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 najun:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Kamina wilhchani akxni katala'atanchanuyan an yu taxkayan. Katalakyawya ch'ak'ani an laka ay axi an yu pula'atanchanukanta la'acha'an, chi wa lhitanchuncha kawalh kataput'alasayan,
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 chi katama'ni'oyan. Katama'niniyani amijas'at'an ani ixpulakni la mincha'a', chi jantu tu'u katitamakawlh masi wa kala'ukxtawk'atawilhcha chiwx ani, mu jant'u asmatp'ut'u akxni an Dios kila'pixiyalhnanchin.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ixli'astan an Jesús tanuchalhcha an laka tajtan chi jatamakxtu'olhi an yu ancha ixtajast'anant'ajun,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Jajuniy:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Lhilhiji ixmasuy an laka tajtan an Jesús, pero an xalaj'ajin sacerdotejnin chi an xamaestrojnin lhamap'a'sin chi an xalaj'ajin lapanakni wa ixtama'niputujlhit'ajuncha.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Pero jantu lay ta ixta'ilhtuy, mu chux an lapanakni yucha ixtalhakapu'aniniy yu ixjajuniy.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.