Lucas 18

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi jalhixa'alapalh la'atam pulhamacha'xani an Jesús tan japujuniy li lhitask'iniya li lhilhij katatapaynilh, chi li jantu a'tami wa katakapmaj'ancho'olhcha,
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 jajuniy:
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Chi anchunu la'acha'an wachu ixt'ajun pumatam t'aku yu jantucha tu'u ixt'ajun ixt'apapa', ixla'cha'an an juez, ixjuniy: “Ak'int'alats'awalat'i ixlakata an yu wa kint'ala'ajiy.”
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Pero an juez ma'ani jantu ix'asmatniy, walh ixli'astan pastaklhi: “Masi jantu iktalhamniya Dios chi jantu xamati tu'u iklhiwilay,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 ak'a'tayjuyacha ani yu jantucha tu'u ixt'apapa t'aku', mu sawalhcha kimin ma'achapunu', jantu junita li wa paktsincha min sawalhcha akija's mawalh.”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Chi nawpalay an Jesús:
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ¿Chu laycha an Dios jantu katijat'alats'awalalhi li tu'u an yu jasakxtutacha, li ts'isi chi tunkuw talhitapaynisk'iniy? ¿Kata'a'ma'aya para li kaja'alhtaylh?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Kit'in klajunaw watukan kajalhi'a'tayjuya'. Pero akxni akmina kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak, ¿ajkala'cha'ana yu tajakiklaka'inin?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 An Jesús jalhixa'alapalh la'atam pulhamacha'xan, ixlakatak'an an yu ixtapast'ak'a li jantu tu'u ixtala'alhink'an, chi jantucha tu'u ixtat'alalhiwilay an ali'in, jajuniy:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 ―Ixt'uyunk'an lapanakni ta'alh tapayninin laka tajtan, pumatam yu'uncha an jajunkan fariseojnin chi pumatam yu'uncha an talaklhach'inin tanlhun lhimapalhlhi'at.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 An fariseo wa sa' ixyalhi ixtapaynit'ajun, ixnajun: “Ikxta'niyan lhimala'puchajuni Dios, mu jantu chuni iklay tacha an ali'in. Yu'uncha taja'alhawanan, chi sawalh ay tajunita, chi tat'atamayi yu jantu tat'at'ajun, chi jantu chuni iklay tacha ani yu laklhach'inin tanlhun.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Kit'in iklhitask'ajayi kiwayt, a't'uyi tam samana, ikxt'a'a kidiezmo akxni iklhajay.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Pero an yu ixlaklhach'inin tanlhun wa ma'ati ixyachalh, yucha masi wa katala'st'alhcha an lakt'iyan jantu ixtala'st'aputun, wa p'as ixtankilhaksakan, ixnajun: “Lamapaynini Dios, ak'imala'mixinini kintala'alhin.”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Iklajunaw an yu ixlaklhach'inin tanlhun yucha oxicha tsukulh la ix'ukxlakapu Dios, pero an fariseo jantu. Mu yu sawalhcha lhitapalayi najun jantu tu'u katilhitapalalh, pero yu jantu tu'u lhitapalay lay, yucha kalhitapala'.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Wachu ixjalhicha'anikan lakt'ikt'in jas'at'ani an Jesús para li kajalaklakpach'apalh la ix'a'tsulhk'an pero an ixt'alhtanan an Jesús talaj'aymastuklhi an yu ixtalhicha'an ixjas'at'ank'an.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Pus an Jesús jat'asanilh jajuniy:
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Sawalhi ani yu iklajunaw, yu jantu la'a'iya an ixlich'alhkat Dios tacha pumatam jas'at'a, jantu a'tam katitanuchalhi ancha.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Pumatam xa'ay lapanak lhisakmiy an Jesús, juniy:
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 An Jesús juniy:
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 K'ats'aycha an lhamap'a'sin tan najun: “Jant'u k'at'at'amat'i yu jant'u t'at'a'un, jant'u k'ajama'nin, jant'u k'aja'alhawan, jant'u xamat'i wa aya k'alhich'iwin, ch'i oxi k'ala'ts'i mimpay chi minati.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 An lapanak najun:
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 An Jesús mu alha'asmat'acha, juniy:
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Pus an lapanak akxni chunchacha alha'asmatlhi an Jesús, sawalhcha lhita'oxila'alhilh, mu sawalh ix'alin ixtumin.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Chi an Jesús, mu la'ts'incha li lhita'oxila'alhiycha, najun:
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Palay wa lasi la'atam camello kastaala'pusli ma'atam makskat, walh jantu li katanuchalh pumatam jamatumin la ixlich'alhkat Dios.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 An yu ta'alha'asmatlhi tanajun:
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 An Jesús ja'alhtaylh jajuniy:
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Pus an Pedro juniy:
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yucha juniy:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 li palay kajama'lhtayanana masi wa anika t'awkan, chi an yu mimpalhtachalh jatsukunti kajama'lhtayanana yu jantu min'ojoy jatsukunti.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Wa lakatamcha jama'ayxto'lhi an ixpumakawt'uyk'an ixt'alhtanan an Jesús, chi jajuniy:
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Mu akima'axta'kanacha la ixmaknik'an an yu jantu judiojnin, chi akintalhilaktsi'inacha, akixkayaj tajuna, chi akintala'achujwaya'.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Chi ixli'astan akxni akintala'ana'ma'oyacha, akintama'niyacha, pero ixlila'at'utu wilhchan akla'awcho'oya'.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Yu'uncha jantu tu'u talhimacha'xanilh, tuchini ixjalhixa'alaycha tacha ani jajunilh, mu yu chuncha jantu lay ixtalhimacha'xay.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Akxni waniycha ix'antachalh la'acha'an Jericó an Jesús, pumatam la'lhtuluw lapanak yu sa' ixwilh la ixpiktu tij, ixpusakt'ajun la'a'tayjun,
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 lhasakminilhi tuchini ixtapasaycha akxni asmatlhi li lhilhuw ixla'pust'awk'an.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Pus tajuniy li yucha an Jesús jamacha'a Nazareti ixla'pust'ajun.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Yucha p'asi chiwinilh, najun:
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 An yu ixtap'ulanan tala'a'aymalh para li ma sa'cha kakilhulh, pero yucha palay p'as ixt'asay, ixnajun:
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Pus an Jesús sa'cha tayalh, chi mala'achalhcha pumatam para li kaki'ilh. Akxni la'cha'alhcha an Jesús, junkan an la'lhtuluw lapanak:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―¿Tasucha ak'ilhtun na'uni?
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 An Jesús juniy:
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Wanaj wa akxni, wa tukan tala'pu'oxilhi an la'lhtuluw lapanak ixjunita, chi ch'a'o'alhcha an Jesús, ixta'nilhi'antacha lhimala'puchajuni an Dios. Chi ixchuxk'an an yu tala'ts'ilh, wachucha oxi ixtalhichiwiniy an Dios.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.