Lucas 17

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Jesús jajuniy an ixt'alhtanan:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 yu ilhtuyi li kats'antijlalhi xapumatam ani xalakt'ikt'in, palay oxi kalhtuj ch'ipixtanukalh xachiwx palakskitin, chi kawarjcha maka'ankalh alamalh.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 K'ajalajk'ats'anant'it.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Chi li tam wilhchan, a'tujuni tu'u yu jantu oxi ilhtunin, chi li a'tujuni la'cha'ancho'on junan: “Astan iknajun, jantucha chuni aktilalh”, k'amala'mixinin.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 An ixpumakawt'uyk'an ixtat'alhtanan an Jesús, tajuniy:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Pus an Jesús jajuniy:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Li xamati yu uxitnan lhit'ajun pumatam ixma'tsuku yu anta jalhistakna mintorojk'an u anta mulhini t'un la minkuxtuk'an, akxni chincho'oycha, ¿ch'u sna unat'it: “K'at'anut'icha, k'at'a'ulhcha, k'awaycha?”
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Li mu jantu, uxitnan unat: “K'ajamap'axancha oxi, ak'ila'oxinincha yu ak'uya chi ak'i'iniya'acha, ixli'astan k'awayna'acha wachu chi k'a'ot'a'acha wachu yu otp'ut'un akxni ikway'ojotacha kit'in p'ulhnaj.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Chi wachu jantu xta'niya lhimala'puchajun an ixma'tsuku an yu lhinajun, li ilhtunilhcha yu lhijunilh.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Wanajcha chuni uxitnan, akxni ilht'ut'atcha yu talhijunan Dios, k'anawna'it: “Jantu oxi ma'tsukunini kitnan, mu an yu ik'ilhtuw wa xliyu kilhi'ilhtutk'an.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Akxni ixti'ancha la'acha'an Jerusalén an Jesús, lhitapitsicha xalakaat'un Samaria chi Galileaja ixpula'pust'ajun.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Walh akxni cha'alh lakatam la'acha'an, taxajnichilh ixpumakawk'an lapanakni yu wanajcha ixtalakap'uch'i'ojota, wa ma'atcha sa' tatayachalh
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 chi ixtat'asajlaka'aniycha, ixtajuniy:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Akxni jala'ts'ilh an Jesús jajuniy:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Pus xapumatam, la'ts'inkancha li tala'a'oxilhcha, tasp'itcho'ochalh, ixta'niycha lhimala'puchajuni an Dios, ixlipukilht'asaycha.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Tatso'ottatawlhnilhcha la ixlakapu an Jesús, tamuntitachalhcha, ixta'niycha lhimala'puchajun. Ani lapanak jamacha'a Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 An Jesús najun:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Jantucha xamati kak'uxamilh xta'nini lhimala'puchajun Dios, wa yucha anicha yu jantu ani jamacha'a'?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Pus an Jesús juniy an lapanak:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 An lapanakni yu ixjajunkan fariseojnin talhisakmilh an Jesús taniwanancha kachina an ixlich'alhkat Dios, yucha ja'alhtaylh jajuniy:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Jantu katinawkalh: “¡Jo', k'ala'ts'int'itcha, anicha t'ajun!”, u “¡anucha t'awnachalh!” Mu an ixlich'alhkat Dios tat'a'aklat'awnancha.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Chi jajuniy an ixt'alhtanan:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Chi k'a'unk'ana'it: “¡Aniya t'ajun, u anu t'awnachalh! Pero jant'u k'ap'it'it, jant'u k'ajach'a'o'at'it.”
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Mu akxni akmina kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak, wa tacha akxni an jamakalipnini kalaya', limj jamakalipnini ixlitapiktutam an lakt'iyan chi sta ixtapiktutami makacha'an.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero p'ulhnaj akstak ma'alh'ajnana', jantu k'is akintitala'a'ilhi an yu chaway tat'ajun.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Tacha akxni an ixt'ajun Noeje katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Akxni ixt'ajun an Noé, an lapanakni ixtalakwajin, ixtalaj'ot'a, chi ixtalat'atsukuy chi ixtalamat'atsukuy, sta wa akxni tajulhcha an laka ay barco an Noé, chi an lapanakni yu'uncha wanaj talakni'olhi an laka a'muxtut.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Wanajcha chun tacha tapasalh akxni ixt'ajun an Lot. Ixtalakwajin, ixtalaj'ot'a, ixtajatamawnan, ixtajast'anan, ixtajach'ananan chi ixtayajuy ixcha'ak'an.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pero akxni taxtulhcha an la'acha'an Sodoma an Lot, an lakt'iyan tacha wa xkancha patajulh jikmi, wanaj jama'ni'olhi an lapanakni.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Chuncha katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Akxni, yu uk'achalh la ix'a'sti ixcha'a, jantu kata'alhtajulhi ka'alh maxtunu ixlaktanlhun, chi yu t'awnachalh la ixkuxtu jantu katasp'itcho'ochalh.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 K'ap'ast'akt'iti tacha putapasalh an ixt'iwi Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Yu kama'alhtaxtuputuna ixjatsukunti, kama'ats'an'aya', chi yu kama'ats'an'aya, kama'alhtaxtuya'.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Klajunaw anchunu jatats'isni tan ixt'uyunk'an tamanalh la ixputamatk'an, an pumatam kalhi'ankana', an pumatam jantu.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Li ixt'uyunk'an t'akunin wa lakatam taskitit'ajun, an pumatam kalhi'ankana', chi an pumatam jantu. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Tan ixt'uyunk'an lapanakni tat'ajun laka kuxtu, an pumatam kalhi'ankana chi an pumatam jantu.]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Pus ta'alhtaylh an Jesús, tajuniy:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.